YIVO information

Remembering Rivka Basman Ben-Haim

Remembering Rivka Basman Ben-Haim

by Zelda Kahan Newman
Last updated June 23, 2021

In Brief

Born February 20, 1925. Rivka Basman’s mother died when she was five. Her younger brother was ripped from her hands and murdered by the Nazis, and she escaped from the Nazi death march. After the war, she helped the illegal immigration movement to what was then Palestine. During that time, she met and married the painter Shmuel Ben-Haim, who designed every one of her books. The couple lived on Kibbutz Ha-Ma’apil for sixteen years, where she taught schoolchildren. During the 1960s, she studied comparative literature at Columbia University for one year, and later went to Russia, where her husband was Israel’s cultural attaché. In Russia, she furthered clandestine contacts between Soviet Yiddish writers and the outside world. After her husband died, she added Ben-Haim to her name.

Family and Education

Rivka Basman Ben-Haim was born in Wilkomir (Ukmerge), Lithuania to Yekhezkel and Tsipora (née Heyman) on February 20, 1925. Her mother died in 1930, and her father remarried; he and his second wife had a son, Aharon (Arele).

As a child, Rivka attended a Yiddish-speaking folk-shul, and she and her classmates read and delighted in the poems and stories of the Yiddish woman writer Kadya Molodowsky. Even then, she wrote poems in Yiddish. She continued studying in a Lithuanian gymnasium (academic high school), but in 1941, before she could graduate, her family moved into what later became the Vilna ghetto. She spent two years in the ghetto, where she met the poet Abraham Sutzkever and read him her poems in Lithuanian and Yiddish. He encouraged her to write only in Yiddish and was her mentor and friend till his death.

Great Synagogue Listed as Protected Heritage Site

Great Synagogue Listed as Protected Heritage Site

The site of the former Great Synagogue in Vilnius with associated mikvot has been listed as a state-protected cultural heritage site, according to Baltic News Service.

The Lithuanian Culture Ministry issued a press release Thursday naming this site and the site of the first Lithuanian gymnasium in Vilnius was established on Basanavičiaus street. The YIVO occupied part of the latter space at its inception in 1925 before moving headquarters to Vivulskio street in Vilnius. The ministry reports state protection means more opportunities for funding protection and restoration of these sites.

The exact date the synagogue was built isn’t known. The Great Synagogue with adjacent ritual purification baths was part of a larger complex of synagogues, libraries and schools located around the Great Synagogue and the home of the Vilna Gaon.

Ownership of the ruins of the Great Synagogue and mikvot were passed to the Goodwill Foundation in 2020. Various plans for commemorating the site have been proposed, but so far the most likely is a humble protected excavation exhibit showcasing the subterranean main hall with bimah and floor.

Photo: Tunnel dug by archaeologists leading to central bimah, by Valdas Kopūstas, courtesy BNS.

New Publication of Shur’s Entries: A Chronicle of the Vilna Ghetto, 1941-1944

New Publication of Shur’s Entries: A Chronicle of the Vilna Ghetto, 1941-1944

Grigoriy Shur’s Vilnius ghetto diary has been reissued with support from the Goodwill Foundation, with a new cover and new introduction.

Perhaps the most informative of the several Vilnius ghetto diaries, Shur’s manuscript was originally published in Lithuanian translation by the Era publishing house in Vilnius in 1997 with partial funding from the Lithuanian Culture Ministry, and was roundly ignored by the general public.

The new edition is the same translation published by Era back in 1997 by Nijolė Kvaraciejūtė and Algimantas Antanavičius. It contains the same introduction by Pranas Morkus and forward by Vladimir Porudominsky, but adds a new and short introduction by the writer Vytautas Toleikis, who surveys recent Holocaust literature published in Lithuanian, including his keen observations about the book “Mūsiškai” [Our People] by Rūta Vanagaitė and Efraim Zuroff, or more precisely, how Lithuanian nationalists responded to it. Here’s a rough translation of part of Toleikis’s introduction:

YIVO to Digitize Treasure Trove of Leftist History

YIVO to Digitize Treasure Trove of Leftist History

New York Jewish Week–YIVO has launched an eight-year project to digitize its Jewish Labor and Political Archives, widening access to some 3.5 million pages related to Jewish revolutionary, socialist and labor movements in Europe and America.

The project, the largest archival digitization project in the history of the Jewish research institute, will shine a light on the Jewish Labor Bund whose archives survived the Nazis and form the core of the collection.

Founded in Vilna in 1897 by Jews influenced by Marxism, the Bund played a central role in organizing Jewish trade unions and aligned with various socialist parties in pre-WWII Europe. It administered a massive network of secular Yiddish schools, stood up against anti-Semitism and supported an underground network against the Nazi genocide, activities kept up by members who managed to flee to New York in the early 1940s.

That history is reflected in the journey of the archive materials which were seized by the Nazis but were later rediscovered in France after the German army’s retreat. In 1951 the Bund Archives was brought to New York, and transferred to YIVO in 1992.

Kaunas Isn’t a Lithuanian City, Despite Long-Standing Claims to the Contrary

Kaunas Isn’t a Lithuanian City, Despite Long-Standing Claims to the Contrary

A Lithuanian translation of interwar Jewish author Kalmen Zingman’s book “On the Spiral Staircase” was recently published by the Hubris publishing house. Goda Volbikaitė translated it.

What can this novel written in 1925 and only now available in Lithuanian tell today’s readers? First of all, it talks about Kaunas. The translation of this book is also a kind of proof Kaunas wasn’t just a Lithuanian city. People of other ethnicities also lived there whose works can (and should) be listed in our literary canon. We spoke with the translator of this book about the little-known figure of Kalmen Zingman, spiral staircases, the Aleksotas aerodrome, Slobodka and Yiddish literature.

Just three years before his death, Zingman wrote in his diary: “I feel like that wonderful time when I will be recognized and famous isn’t far off.” Unfortunately his dream was not to come true. Why do you think Zingman wasn’t successful in literature and recognition?

For truth’s sake, it has to be said that no Yiddish writer working in Kaunas in the period between the two world wars got famous. We are talking about around 30 authors in total who lived in Kaunas for a shorter or longer time.

It’s very clear why they didn’t become famous in the Lithuanian context: there was a lack of interwar translations from the Yiddish language into Lithuanian, just as there is in our time. I should say Lithuania is still just in the early stages of discovering Yiddish literature. Sutzkever and Kulbak are better known now, and some rarer names such as Matilda Olkin and Yitzhak Rudashevski. But basically whole strata of Yiddish literature made in Lithuania are still unknown to the Lithuanian reader.

YIVO Digitizes Chaim Grade’s Archive, a Yiddish Treasure Trove with a Soap Opera History

YIVO Digitizes Chaim Grade’s Archive, a Yiddish Treasure Trove with a Soap Opera History

Photo: Chaim Grade and his wife Inna Hecker Grade in the United States in 1978. They met in Moscow in 1945. Courtesy YIVO Institute for Jewish Research.

by Andrew Silow-Carroll, jta.org, February 5, 2023

JTA–Years ago, when I worked at the Forward, I had a cameo in a real-life Yiddish drama.

A cub reporter named Max Gross sat just outside my office, where he answered the phones. A frequent caller was Inna Grade, the widow of the Yiddish writer Chaim Grade and a fierce guardian of his literary legacy. Mrs. Grade would badger poor Max in dozens of phone calls, especially when a Forward story referred kindly to the Nobel laureate Isaac Bashevis Singer. Grade’s widow described Singer as a “blasphemous buffoon” whose fame and reputation, she was convinced, came at the expense of her husband’s.

As Max explains in his 2008 memoir “From Schlub to Stud” Mrs. Grade “became a bit of a joke around the paper.” And yet in Yiddish literary circles, her protectiveness of one of the 20th century’s most important Yiddish writers was serious business: because Inna Grade kept such a tight hold on her late husband’s papers–Chaim Grade (pronounced “Grah-deh”) died in 1982–a generation of scholars was thwarted in taking his true measure.

Inna Grade died in 2010, leaving no signed will or survivors, and the contents of her cluttered Bronx apartment became the property of the borough’s public administrator. In 2013 Chaim Grade’s personal papers, 20,000-volume library, literary manuscripts and publication rights were awarded to the YIVO Institute for Jewish Research and the National Library of Israel. They are now stored in YIVO headquarters on Manhattan’s West 16th Street.

Condolences

Roza Bieliauskienė has died. She was born in 1956 in Vilnius to Holocaust survivors from a shtetl just outside the city. She grew up speaking Yiddish at home and hearing it on the street. Trained as an engineer, she eventually immersed herself in research, writing and teaching about the Holocaust, Yiddish and Jewish topics. She worked at the Vilna Gaon State Jewish Community from its inception for 20 years and taught at the Sholem Aleichem ORT Gymnasium in Vilnius. She worked on the translation of the Grigori Shur Holocaust diary, numerous other books published by the Vilna Gaon Museum, translated a number of children’s books, translated genealogies in Yiddish and was working on a book about the Jewish history of Lithuania at the time of her death. Our deepest condolences to her many friends, colleagues and family members.

Marc Chagall: World in Turmoil

Marc Chagall: World in Turmoil

“The whole history is packing bundles and getting away. Nobody else can be as tender and delicate with bundles. That’s a Jewish man tying a bundle.”

Those lines from Arthur Miller’s Monte Saint Angelo aptly characterizes an unusual exhibit of paintings by Marc Chagall during his period of exile from the 1930s and 1940s which opened in Frankfurt and will run till February 19, 2023. The exhibit is called World in Turmoil.

“A few kilometers from there is a place, more precisely a town, which I haven’t visited for a long time, but I always remember it. So I took advantage of your invitation to go and wander around there a little,” Marc Chagall said at the World YIVO Conference held in Vilnius (Wilno) on August 14, 1935.

This conference is mentioned in the artist’s biography and the catalog for the exhibit at that time. His journey back to Poland (now Lithuania) gave rise to works which appear unusual and dark for Chagall. His oeuvre is usually arranged chronologically, from his native Vitebsk, striving to reattain this magical homeland. In Vilnius Chagall comes as close as possible to actually returning.

Split Identity: Jewish Scholarship in the Vilna Ghetto

Split Identity: Jewish Scholarship in the Vilna Ghetto

Photo: Exterior of YIVO building in Vilnius, ca. 1933. Courtesy YIVO.

by David E. Fishman

ABSTRACT
In this essay David Fishman draws a comparison between yidishe visnshaft, or Jewish studies scholarship, and Judenforschung, the Nazi field of anti-Semitic Jewish studies used to justify the persecution and extermination of Jews in scientific terms. He examines the work of Zelig Kalmanovitch, who had been a well-known scholar and co-director of YIVO before World War II, during the time when he was forced to produce scholarship as a member of the Jewish slave labor brigade assigned to the Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg (ERR) in Vilna. Fishman notes the remarkable scholarly accomplishments Kalmanovitch was able to achieve in a time of enormous adversity. He also demonstrates several junctures in which Kalmanovitch, a meticulous scholar, omitted facts or altered scholarship in order to save lives. These dual impulses of preserving historical truths about Jewish communities and a willingness to obscure facts over which people could be killed contribute to Fishman’s assessment that Kalmanovitch’s scholarship emerged from erudition, love and dedication to the Jewish people about whom he wrote, the very opposite of the purposes for which his scholarship was obtained by his Nazi slave masters.

܀

 

On June 16, 1942, Herbert Gotthardt, a staff member of the Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg (ERR) in Vilna, instructed Zelig Kalmanovitch to prepare an essay and bibliography on the Karaïtes. Kalmanovitch, a well-known scholar and co-director of YIVO before the war, was a member of the Jewish slave labor brigade assigned to the ERR which segregated Jewish and other books, manuscripts and documents into two categories: valuable items to be sent to Germany, and valueless items to be destroyed. The former YIVO co-director was an expert bibliographer in this work brigade, nicknamed the paper brigade, based in the YIVO building at 18 Wiwulskiego Street. The brigade was headed by librarian Herman Kruk and consisted of twenty physical laborers and twenty intellectuals, including the Yung-Vilne poets Abraham Sutzkever and Szmerke Kaczerginski.

Faina Kukliansky: June 14 Recalls Agony of All Lithuanian Citizens

Faina Kukliansky: June 14 Recalls Agony of All Lithuanian Citizens

Lithuanian Jewish Community chairwoman Faina Kukliansky participated in a commemoration at the Lithuanian parliament to mark the Day of Mourning and Hope and the Day of Occupation and Genocide, and also attended a ceremony at a memorial in Naujoji Vilnia.

“Lithuanian Jews didn’t just experience the tragedy of the Holocaust, but also the repressions of the Soviet regime. The system sought to do away with the Jewish national spirit and the values. All sorts of means were used to achieve this, including the deportations already mentioned, but also communal and personal property seizures, the monument at Ponar blown up because it bore an inscription in Yiddish, synagogues nationalized and the closure of the YIVO institute. The Sovietization of the educational system dealt a huge blow to Jews, with private and communal schools banned. Some of the Jewish schools were destroyed, others were made into state schools where Hebrew was no longer taught and the traditional ethnic curricula–Jewish curricula–formed over many years were abolished. In their place new subjects were introduced, including mandatory Russian language and classes on the constitution of the USSR. The goal was obvious: to erase and replace the identity of the Jewish people. So when we talk about these horrific days in June, we are talking about a tragedy for Lithuanian citizens, no matter what their ethnic identity,” chairwoman Kukliansky said.

June 14 to 18 are remembered in Lithuania as an especially brutal part of history which destroyed the lives of many people of Lithuania, including Lithuanians, Jews, Poles and Russians. There is a public misconception the deportations during those days in 1941 only affected ethnic Lithuanians. Actually more than 3,000 Jews from Lithuania were among the deportees. The Lithuanian Jewish Community marks this painful anniversary annually in common with all the people of Lithuania and we will not forget the pain inflicted on Lithuania during this period in 1941.

Vilnius Municipality, Goodwill Foundation, Lithuanian Jewish Community Sign Memorandum on Great Synagogue

Vilnius Municipality, Goodwill Foundation, Lithuanian Jewish Community Sign Memorandum on Great Synagogue

The Vilnius city municipality, the Goodwill Foundation and the Lithuanian Jewish Community have signed a memorandum for commemorating the Vilnius Great Synagogue site by mid-2026. The synagogue site and surrounding area which was home to the synagogue complex will become a Vilnius Great Synagogue memorial square with a Lithuanian Jewish Community information center telling the story of the grand synagogue complex to the wider society.

“Many Vilnius residents know why Vilnius is called the Jerusalem of the North. Faded inscriptions in Hebrew, commemorative plaques and monuments on and around buildings in the former Vilnius ghetto recall the history of Jewish spirituality and learning. We have agreed how we will create a new center of attraction for Lithuanians and foreigners at the site of the Great Synagogue destroyed by the Soviets,” Vilnius mayor Remigijus Šimašius said.

Archaeological investigations of the Great Synagogue site began circa 2010. Archaeologists at the digs discovered part of the bimah, the foundations for two of its columns, the two mikvot ritual bath sites, the location of the large external wall at the back of the synagogue and a portion of the original flooring in the main chamber of worship. They also discovered inscriptions engraved on the walls next to where the bimah stood, naming people and quoting from the Book of Genesis and lines from hymns.

The Lithuanian Jewish Community Invites You to the 5th World Litvak Congress

The Lithuanian Jewish Community Invites You to the 5th World Litvak Congress

The Fifth World Litvak Congress will be held on May 23-26, organized by the Lithuanian Jewish Community. We invite you to join the events and enjoy Litvak culture, heritage, history and music. Share the news with your relatives, friends and colleagues.

Pre-registration is required by filling out the following form:

https://forms.gle/VJa9nMHaHjH4t5Lf6

The program may be found here:

BUKLETAS_EN_1 (1)

>>PROGRAM in Lithuanian

Events Program for the Fifth World Litvak Congress in Vilnius

Events Program for the Fifth World Litvak Congress in Vilnius

The following is the program of events for the Fifth World Litvak Congress to be held in Vilnius from May 23 to May 26, 2022.

A PDF file of the program can be downloaded here.

§§§

Events Program for the Fifth World Litvak Congress in Vilnius

May 23

Opening ceremony for the Fifth World Litvak Congress

The Lithuanian Jewish Community invites Litvaks living around the world to return to Vilnius May 23 to May 26, to visit the land of our ancestors and to attend the Fifth World Litvak Congress.

YIVO Vilna Collection Online

YIVO Vilna Collection Online

Dear Faina,

Today, I am delighted to announce that The YIVO Institute for Jewish Research (YIVO) completed the Edward Blank YIVO Vilna Online Collections Project (EBYVOC), a historic 7-year, $7 million international initiative to process, conserve and digitize YIVO’s divided prewar library and archival collections.

These materials, divided by World War II and located in New York and Vilnius, Lithuania, have now been digitally reunited for the first time.

Comprising approximately 4.1 million pages of archival documents and books, the EBYVOC Project is an international partnership between YIVO, the Lithuanian Central State Archives, the Martynas Mavydas National Library of Lithuania, and the Wroblewski Library of the Lithuanian Academy of Sciences.

The completion of the EBYVOC Project is an epic milestone in the preservation of Eastern European Jewish history and culture. It was completed on schedule and within budget, providing a global audience access to these treasures through a dedicated web portal free-of-charge. We invite you to explore this remarkable collection at https://vilnacollections.yivo.org/.

Chaim Grade: Facts of a Life

Chaim Grade: Facts of a Life

Photo: Jung-Vilne literary group: Chaim Grade is stand­ing in the top row to the left, the poets Shmerke Kacz­er­gin­s­ki and Abra­ham Sutzkev­er are seat­ed in the mid­dle. YIVO archives

by Susanne Klingenstein and Yehudah DovBer Zirkind, In Geveb, December 15, 2021

INTRODUCTION

When on May 2, 2010, Inna Hecker Grade passed away at the age of eighty-five, a sigh of relief, unkind and hard-edged, coursed through some corners of the Yiddish literary world and a small circle of scholars and archivists tensed with expectation. For twenty-eight years, since the passing of her husband Chaim Grade on June 26, 1982, the literary legacy of one the most important Yiddish prose-stylists and documentary story­tellers to emerge from the ashes of Vil­na, had lain concealed in the couple’s Bronx apartment, guarded by his angry widow who deemed the world unworthy of her husband’s genius. After a brief foray into the publishing world, she had withdrawn into a tomb filled with her husband’s treasures.

The sepulchral metaphor was first used by Ralph Speken, the psychiatrist who had taken care of Inna Grade during the last months of her life. On the eve of breaking the seal, Speken pleaded: ​“They should take over that apartment as if they were taking over King Tut’s tomb.” Scholars and readers expected the discovery of manuscripts in drawers and closets that would speedily be published, perhaps in critical editions, and bring Grade back to literary life. No new work, no critical edition or biography has yet appeared.

Remembering Documentary Photographer, Author, Screenwriter Alter-Sholem Kacyzne

Remembering Documentary Photographer, Author, Screenwriter Alter-Sholem Kacyzne

Photo: Alter Kacyzne. “Green Fields” theater still. ca. 1921. Museum of the City of New York.

text by Yitskhok Niborski, translated from Yiddish by Yankl Salant

Kacyzne, Alter-Sholem (May 31, 1885-July 7, 1941)

(1885–1941), Yiddish writer and critic; photographer. Born in Vilna to a working-class family, Alter-Sholem Kacyzne (Yid., Katsizne) attended heder and also a Russian-language Jewish elementary school. At 14, after his father’s death, he stopped his formal studies. Kacyzne was an autodidact and remained an avid reader not only of literature in Russian, Yiddish, and Hebrew, but also of Polish, German and French works. For about 11 years he lived in Ekaterinoslav where he learned to be a photographer and was married.

In 1909, Kacyzne first published two Russian stories in the periodical Evreiski mir (Jewish World), edited by S. An-ski. In 1910, attracted by the work and reputation of Y. L. Peretz, Kacyzne settled in Warsaw, where he opened a photography studio. He grew very close to Peretz, who became a literary mentor, but did not begin publishing in Yiddish until after Peretz’s death in 1915. Kacyzne’s first Yiddish texts appeared in collections in Vilna and Kiev. In 1919 and 1920 his first two books were published in Warsaw, the dramatic poems Der gayst der meylekh (The Spirit, the King) and Prometeus (Prometheus). He was also a consistent contributor to (and sometimes co-founder and co-editor of) a series of literary periodicals, most of them short-lived, in Warsaw and Vilna, in which he published novellas and stories that in 1922 appeared in book form as Arabeskn (Arabesques).

YIVO Director Thanks LJC on Milestone Achievement

YIVO Director Thanks LJC on Milestone Achievement

Dear Faina,

Today YIVO announces the completion of the Vilna Collection Project–4.1 million pages of documents and books online for people around the world–and you have been such a tremendous part of it. You introduced me to so many people, helped shepherd our grant through the Goodwill Foundation and advised on so many things. Thank you. This project truly opens new doorways for millions of people around the world. Without your support and enthusiasm I am not sure we would have been successful. I hope that when I am in Vilnius … we will be able to celebrate together.

Here is a link to the website: https://vilnacollections.yivo.org/
With my warmest good wishes for a healthy, happy, peaceful New Year,

Jonathan

Jonathan Brent
Executive Director/CEO
The YIVO Institute for Jewish Research

Joint Lithuanian-YIVO Digitization Project Complete

Joint Lithuanian-YIVO Digitization Project Complete

New York-based YIVO has announced the completion of a joint project to digitize the Edward Blank collection in what is known as the Edward Blank Vilna On-Line Collections Project. The historic initiative took seven years and $7 million to complete. The goal was to sort, conserve and digitize pre-war collections from the YIVO library and archives, and to make them available to everyone online.

The project was carried in concert with the Lithuanian Central State Archive, the Martynas Mažvydas Lithuanian National Library and the Vrublevskiai Library of the Lithuanian Academy of Sciences.

Ruth Levine, the director of the board of YIVO, called the completion of the project a new phase in the modern history of the YIVO institute and part of their main mission. She said heroes and martyrs gave their lives to preserve the books and documents in the collection, and expressed gratitude to the Lithuanian partners in the project.

Vilna Gaon Museum Launches Kalmanovich Book

Vilna Gaon Museum Launches Kalmanovich Book

The Vilna Gaon Jewish History Museum is launching two editions of YIVO linguist Zelig Kalmanovich’s diary written in the Vilnius ghetto, in Lithuanian and English, titled Hope Is Stronger than Life. The book will be presented at 5:30 P.M. on Wednesday, November 24, at the Samuel Bak Museum, aka the Tolerance Center, at Naugarduko street no. 10 in Vilnius.