Президент Гарвардского университета Клодин Гэй подала в отставку

Президент Гарвардского университета Клодин Гэй подала в отставку

Президент Гарвардского университета Клодин Гэй подала в отставку во вторник, 2 января, сообщает CNBC. Временно исполнять обязанности президента университета будет Алан Гарбер, проректор и академический директор Гарварда.

Клодин Гэй вошла в историю, став первой чернокожей, возглавившей Гарвардский университет, но последние недели ее работы сопровождались скандалами вокруг антисемитских настроений в университете и обвинений самой Гэй в плагиате в ее академических трудах, сообщает NEWSru.co.il.

“С тяжелым сердцем, но глубокой любовью к Гарварду я сообщаю, что слагаю с себя обязанности президента, – заявила Гэй в своем обращении к студентам и сотрудникам университета. – Это нелегкое решение. На самом деле, сложно выразить словами, насколько оно было для меня трудным. Моей мечтой было работать со всеми вами ради блистательных академических достижений, которые веками были визитной карточкой этого великого университета. Но после консультаций с членами ученого совета стало очевидно, что моя отставка послужит интересам Гарварда, и наше академическое сообщество сможет справиться с тяжелым вызовом, который был брошен всему университету, а не отдельному человеку”.

Новость об отставке президента Гэй появилась на фоне разразившегося меньше месяца назад скандала, когда во время слушаний в Конгрессе США главы крупнейших американских университетов не смогли ответить на вопрос, противоречат ли антисемитские призывы студентов уставам этих учебных заведений.

Кроме того, за последние недели появились обвинения Клодин Гэй в плагиате и некорректной работе с источниками в опубликованных ей научных статьях и докторской диссертации 1997 года. Однако после проверки высший управляющий совет университета заявил, что опубликованные президентом работы не нарушали гарвардских стандартов, несмотря на обнаруженные в них “случаи неадекватного цитирования”. Гэй было позволено внести необходимые правки и ссылки в диссертацию. После чего Комитет палаты представителей США по образованию и рабочей силе начал проверку в отношении Гарвардского университета.

Фото: AP Photo/Mark Schiefelbein, File

Соболезнование

Соболезнование

Союз бывших узников гетто и концлагерей скорбит в связи со смертью своего члена Светланы Пленковской (1943 – 2024) и выражает самые глубокие соболезнования сыну Павлу, сестре Евгении, внуку Максиму, родным и близким Светланы.

Соболезнование

Соболезнование

С прискорбием сообщаем, что 1 января умерла член Социального центра им. Саула Кагана – Светлана Пленковская (1943 – 2024).

Еврейская община (литваков) Литвы, председатель ЕОЛ Фаина Куклянски выражают самые глубокие соболезнования сестре, сыну, родным и близким Светланы.

ברוך דיין האמת

Время Шаббата

Время Шаббата

Время Шаббата в Вильнюсе и Вильнюсском уезде:

29 декабря 2023 г.

Время зажигания свечей – 16:36

30 декабря 2023 г.

Время исхода – 17:58

В Ереване будет открыт музей Ш. Азнавура

В Ереване будет открыт музей Ш. Азнавура

lechaim.ru, Семен Чарный

Его захватывающее французское исполнение La Yiddishe Mama стало легендой, как и энергичное исполнение Hava Nagila в дуэте с алжирским евреем Энрико Масиасом, пишет журналист JTA Ларри Люкснер. В 1967 году он записал Yerushalayim как дань уважения победе Израиля в Шестидневной войне.

Шарль Азнавур на пляже в Яффо, Израиль. 1977 год

 

Однако Шарль Азнавур, певец и автор песен, прозванный «французским Фрэнком Синатрой», не был евреем. Он родился в Париже в культурной армянской семье, неплохо знал идиш, поскольку рос в еврейском квартале. А когда нацисты в 1940 году оккупировали Париж, семья Азнавурян (это его настоящая фамилия, впоследствии Шарль сократил ее) рисковала жизнью, спасая евреев от депортации.

Азнавур умер в октябре 2018 года в возрасте 94 лет. За свою почти 80-летнюю карьеру он записал более 1400 песен на семи языках, продал около 200 млн пластинок и снялся в более чем 90 фильмах. Его дуэты со звездами, в том числе Une vie d’amour с Мирей Матье, его остроумные многоязычные тексты (яркий пример – хит 1963 года Formidable) волновали публику по всему миру. В 1998 году журнал Time назвал Азнавура «артистом ХХ века».

22 мая 2024 года исполнится 100 лет со дня рождения Азнавура. Запланировано множество мероприятий в честь этого события. Жестокий конфликт в сентябре 2023 года, в очередной раз случившийся между Арменией и Азербайджаном, затруднил развитие проекта по празднованию юбилея. Но поклонники Азнавура все же надеются открыть большой музей и культурный центр в Ереване, чтобы рассказывать в нем о различных аспектах жизни Азнавура, включая его связи с Израилем и евреями.

«Мы начали работать над этой идеей, когда мой отец еще был жив, — говорит 46-летний Николя Азнавур, сын знаменитого шансонье и соучредитель некоммерческой организации «Фонд Азнавура». — Он записал аудиогид, так что сам станет рассказчиком собственной истории».

Фонд занимает большое здание с видом на Каскады — серию гигантских известняковых лестниц, которые образуют одну из выдающихся достопримечательностей Еревана. Предшественник нынешней благотворительной организации, ассоциация «Азнавур для Армении» была создана в 1988 году после мощного землетрясения в тогда еще советской республике Армении, унесшего жизни 25 тыс. человек и оставившего сотни тысяч без крова. Эта ситуация не оставила безучастным Азнавура, он развернул обширную благотворительную деятельность.

С тех пор семья постоянно собирала деньги для гуманитарных проектов в Армении, а также финансировала исследования рака и болезни Альцгеймера, помогала жертвам землетрясения на Гаити в 2010 году.

После кровопролитной 44-дневной войны Армении с Азербайджаном в 2020 году (из-за спорной территории Нагорного Карабаха) фонд доставил 175 тонн еды, одежды, медикаментов и другой помощи для более чем 42 тыс. армян, бежавших в результате боевых действий.

В период между этой войной, пандемией Сovid-19 и новыми военными действиями в Карабахе осенью 2023 года, приведшими к исходу почти всего его населения на бесспорную территорию Армении, проект музея и культурного центра стоимостью 10 млн долларов пережил многочисленные задержки в строительстве.

После завершения строительства в одной из комнат музея будут храниться почти 300 наград, полученных Азнавуром по всему миру. Сюда входит и премия Рауля Валленберга, врученная в 2017 году бывшим президентом Израиля Реувеном Ривлином в знак признания усилий его семьи по защите евреев в Париже в годы Второй мировой войны.

Николя Азнавур (слева) с отцом

Сын Азнавура присутствовал на церемонии, на которой его 93-летний отец, выступая в том числе от лица его родителей и старшей сестры Аиды, ей сейчас 100 лет, получал медаль от Ривлина.

«Это будет важной частью выставки, — заявляет он. — Мои бабушка и дедушка, бежавшие от геноцида армян в Турции, поселились сначала во Франции, но в итоге переехали в США. Когда они видели, что происходит с евреями, они не могли оставаться безучастными».

Сострадание побудило семью приютить знакомых евреев в своей небольшой квартире на улице Наварен, 22, в 9-м округе Парижа.

Будущий музей будет состоять из 10 залов, в которых посетители отправятся в путешествие, начинающееся с геноцида армян и продолжающееся ранними годами жизни Азнавура в Париже.

«Мы хотим рассказать историю сопротивления этой семьи. Кстати, они помогали не только евреям, но и армянским солдатам, которые были завербованы немцами против воли, — говорит исполнительный директор Фонда Азнавура Татев Саргсян. — Отец Шарля работал в ресторане, где бывали нацисты».

В книге израильского исследователя Яира Орона «Праведные спасители и борцы», вышедшей в 2016 году, рассказано о том, как Азнавур и его сестра помогали сжигать нацистскую форму армянских дезертиров и избавляться от пепла. Они также укрывали членов французского движения Сопротивления, которых преследовало гестапо. Скромный Азнавур редко говорил на эту тему.

«Это будет захватывающе: посетители многое сумеют прочувствовать, а не просто увидеть», — рассказывает Николя Азнавур о будущем музее площадью почти 3 тыс. квадратных метров.

Помимо медалей и наград артиста, там будут выставлены сотни артефактов, в том числе одежда Азнавура, его любимые очки и десятки плакатов, рекламирующих фильмы, в которых он снялся. (Среди них, напомним, «Жестяной барабан», немецкий триллер 1979 года, в котором Азнавур играет доброго продавца игрушек, еврея, кончающего жизнь самоубийством после того, как нацисты разгромили его магазин и сожгли местную синагогу.)

«Азнавур не хотел, чтобы это был просто музей его памяти. Он хотел, чтобы здесь возник культурный и образовательный центр, — заявляет Саргсян. — Он всегда говорил о важности расширения возможностей молодежи, ведь у него их было так мало, когда он начинал в Париже. Идея в том, чтобы создать платформу для местных музыкантов. А музей лишь одна из составляющих проекта».

Фонд заключил партнерство с французским правительством для создания Французского института в рамках будущего центра, который будет предлагать широкий спектр культурных и образовательных мероприятий. Помимо прочего, здесь будут проходить уроки музыки с практикой в студии звукозаписи. Артисты получат возможность выступать на сцене вживую. Специалисты будут вести курсы по кино, театру и продюсерству. Эти занятия включат и просмотр фильмов, в том числе некоторых из тех 90, в которых снялся сам Азнавур.

Его музыка остается чрезвычайно популярной не только во Франции и других франкоязычных странах (Бельгии, Канаде, Ливане, Сирии, Марокко и Тунисе), но также в Аргентине, Бразилии, Израиле, Японии, России и, конечно же, в Армении.

Президент Израиля Реувен Ривлин вручает награду Шарлю Азнавуру. 2017 год

«Азнавур — национальное достояние армянского народа, — отмечает менеджер по персоналу ереванской компании-разработчика программного обеспечения DataArt Лилит Папикян. — Его музыка вызывает ностальгию, тоску и гордость в сердцах армян как здесь, в Армении, так и в диаспоре».

В апреле 2022 года город Петах-Тиква переименовал свой муниципальный парк в честь Азнавура. На церемонии присутствовали мэр Рами Гринберг, Арман Акопян,  посол Армении в Израиле, а также чиновники посольства Франции и представители Армянской церкви в Иерусалиме.

«Во время Второй мировой войны семья Азнавурян спасла множество еврейских жизней, — заявил тогда лидер общины Артем Черноморян, основатель некоммерческой организации «Союз армян Наири» в Петах-Тикве, где проживает значительная армянская община. — Этот жест символизирует неразрывную связь между армянами и евреями – двумя народами, пережившими невероятную трагедию».

Следует сказать, тем не менее, что Азнавур не стеснялся критиковать своих еврейских друзей из-за отказа Израиля официально признать геноцид 1,5 млн армян в годы Первой мировой войны. Он также критиковал растущую дружбу Израиля с богатым энергоресурсами Азербайджаном, где с 1993 года правит династия семьи Алиевых и где живут примерно 15 тыс. евреев.

В марте 2023 года, на фоне потепления отношений между Израилем и Турцией, Азербайджан открыл посольство в Тель-Авиве, став первой мусульманской шиитской страной, сделавшей это. Сегодня две страны поддерживают обширные экономические связи: Азербайджан поставляет более половины импорта сырой нефти в Израиль и стал крупнейшим после Индии покупателем оружия. Последний факт явно причиняет боль молодому Азнавуру.

В начале октября, за четыре дня до того, как убийство ХАМАСом 1200 израильтян спровоцировало нынешнюю войну в секторе Газа, вандалы, протестующие против союза Израиля с Азербайджаном, осквернили единственную синагогу в Армении. Позже они написали в социальных сетях, что «евреи — враги армянской нации, соучастники турецких преступлений». Никаких арестов произведено не было.

«Я думаю, все это сложная ситуация, — заявляет Николя Азнавур. — У нас есть друзья, которые полностью поддерживают признание геноцида армян. Но, помимо реакции Турции, есть политическая реальность, и она такова, что интересы Израиля совпадают с интересами Азербайджана».

Если же оставить в стороне политику, то речь идет об «опасном компромиссе», предупреждает он: «В долгосрочной перспективе это плохая стратегия. Когда вы присоединяетесь к диктатурам, это все равно, что ставить одну ногу в могилу».

Сара Нетаньяху обратилась к папе Римскому Франциску

Сара Нетаньяху обратилась к папе Римскому Франциску

Супруга премьер-министра Израиля Сара Нетаньяху продолжает прилагать усилия по освобождению наших похищенных.

«Ваше Святейшество, прошу Вас лично вмешаться в этот вопрос. Пожалуйста, используйте свое влияние, чтобы потребовать немедленного освобождения всех заложников без предварительных условий», – говорится в письме.

Ранее Сара Нетаньяху обращалась к жёнам лидеров 33 государств с просьбой принять меры по освобождению израильских заложников, а сегодня направила письмо Папе римскому Франциску, в котором попросила о помощи в усилиях по возвращению похищенных, удерживаемых ХАМАС в Газе.

Она также призвала понтифика призвать Международный комитет Красного Креста посетить заложников, удерживаемых в секторе Газа, и передать им жизненно важные медикаменты. «Ваше вмешательство может изменить баланс и спасти драгоценные жизни», – говорится в послании.

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Семейная реликвия — «Свидетельство об окончании Вилнэр идиш реал–гимназиум»

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Семейная реликвия — «Свидетельство об окончании Вилнэр идиш реал–гимназиум»

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Семейная реликвия — «Свидетельство об окончании Вилнэр идиш реал–гимназиум»

Фото: Peddlers under the arch on Jatkowa Street in the Jewish Quarter, Vilna, c. 1920s-30s. YIVO Archives.

Соболезнование

Соболезнование

23 декабря умерла многолетний член ЕОЛ, подопечная Социального Центра им. С. Кагана – Любовь Инденок (1930 – 2023).

Еврейская община (литваков) Литвы, председатель ЕОЛ Фаина Куклянски выражают самые искренние соболезнования дочери Галине, родным и близким Любови.

ברוך דיין האמת

Соболезнование

Соболезнование

22 декабря не стало члена общины и Социального центра ЕОЛ им. С. Кагана Зоя Архангародская (1930 – 2023). Еврейская община (литваков) Литвы и ее председатель Фаина Куклянски выражают самые искренние и глубокие соболезнования супруги Илье, родным и близким Зои.

 ברוך דיין האמת

Не стало Фрумы Кучинскене

Не стало Фрумы Кучинскене

С глубоким прискорбием сообщаем, что Еврейская община (литваков), Каунасская еврейская община, Союз бывших узников гетто и концлагерей понесли тяжелую утрату: не стало Фрумы Малки Кучинскене (1933 – 2023). 

Это большая утрата не только для нашей общины, но и для всей Литвы. Несмотря на все страдания, которые выпали на долю Фрумы, она обладала особой теплотой и с большим внимание относилась к каждому из нас.

ЕОЛ, председатель общины Фаина Куклянски выражают самые глубокие и искренние соболезнования родным и близким Фрумы.

 ברוך דיין האמת

Стивен Фрай выступит в «Альтернативном рождественском послании» с речью против антисемитизма

Стивен Фрай выступит в «Альтернативном рождественском послании» с речью против антисемитизма

Знаменитый британский актер и писатель Стивен Фрай воспользуется альтернативным рождественским посланием на Channel 4 в субботу, чтобы призвать британских евреев сплотиться перед лицом растущего антисемитизма и гордиться тем, кем они являются».

Как сообщает Deadline, Стивен Фрай говорит, что «ни на секунду никогда ранее не мог себе представить, что ему придется стать свидетелем рекордного уровня антиеврейского расизма в королевстве с момента своего рождения» после атаки террористов ХАМАС на Израиль 7 октября.

Писатель выступит с речью перед огромной британской телевизионной аудиторией, которое обычно собирается у экранов в Рождество, чтобы посмотреть «Альтернативное рождественское послание» по Channel IV.

Каждый год телекомпания привлекает выдающуюся медийную фигуру, которая обращается к нации с воодушевляющей речью, способной конкурировать с праздничным обращением монарха, которое в это время транслируется на BBC One и ITV1.

В своем 10-минутном послании Стивен Фрай расскажет о своем еврейском происхождении, а также о невиданном росте антисемитизма после обострения палестино-израильского конфликта на Ближнем Востоке.

Писатель укажет на рост антисемитских нападений в Британии за последние два с половиной месяца (около 50 в день), отметив разбитые витрины и окна, звезды Давида и свастику на стенах домов, а также вынужденные закрыться еврейские школы и синагоги.

«Мои еврейские бабушка и дедушка любили Великобританию, считая, что евреям здесь рады больше, чем в большинстве стран. Сейчас их уже нет в живых, и хорошо, что они не видят сегодняшних газетных статей, напомнившие бы им о Европе 1930-х годов, которую они были вынуждены покинуть», – говорит писатель и актер.

Фрай отметил, что «его еврейство может удивить некоторых британцев, да сам он не особенно считает себя евреем», но с гордостью отметил, что в последние годы ультраправые и антисемитские ресурсы и СМИ внесли его в свои еврейские списки».

Заявив, что сам он «говорит о своей идентичности с гордостью», Фрай в своей речи намерен призвать британских евреев сплотиться перед лицом антисемитизма и гордиться тем, кто они есть», а других британцев – противостоять этой форме расима.

«Зная и любя эту страну, я не верю, что большинству британцев нормально жить в обществе, которое считает ненависть к евреям приемлемой».

66-летний Стивен Фрай — еврей по материнской линии, но вырос не в религиозной семье.

«В мальчишестве я своим еврейством особенно не интересовался… Мама могла быть чистокровной еврейкой, однако фамилию я носил решительно английскую, а только она и определяла, целиком и полностью, то, кем я себя считал. Для англичан всё это означало, что я англичанин со слегка экзотическими обертонами; для евреев — что я еврей с одним вполне простительным недостатком.

Я использовал мою смешанную кровь как невнятный дополнительный элемент экзотичности, которым я мог бы и похвастаться, поскольку ощутимый антисемитизм в частной школе Аппингем отсутствовал — всего лишь привычно бездумное использование слов «жид» и «жидиться» по адресу тех, кто был прижимист по части деньжат, но и не более того», – писал о себе Стивен Фрай.

Его родственники по материнской линии были венгерскими евреями, многие из которых погибли во время Холокоста. В частности, тётя матери Фрая Регина Ламм со своими детьми и мужем погибли в Освенциме. Родители матери, Мартин и Роза Нойман, переехали из Шурани (современная Словакия) в Англию, что и спасло их от Холокоста.

Фото: Getty Images | Стивен Фрай

Компенсации за украденное имущество пережившим Холокост и их наследникам

Компенсации за украденное имущество пережившим Холокост и их наследникам

До 31 декабря для уроженцев Литвы, переживших Холокост, и их потомков открыта недолгая возможность подать заявление о реституции в соответствии с положениями закона, принятого в прошлом году, сообщает JTA.

«Для многих переживших Холокост эти законы касаются не только денег; речь идет о признании», — заявил Еврейскому телеграфному агентству президент Всемирной еврейской реституционной организации Гидеон Тейлор.

До Второй мировой войны Литва была центром еврейской жизни, культуры и истории. Нацисты вместе со своими пособниками убили 90% из 220 тысяч евреев в Литве. Сегодня в Литве проживает около 5000 евреев.

Литва была аннексирована СССР во время Второй мировой войны и оставалась частью Советского Союза до его распада. Это отчасти объясняет, почему она решилась на реституцию евреям лишь через 80 лет после того, как еврейское население было ограблено, депортировано и убито нацистами.

«Коммунистическая идеология заключалась в том, что советская власть боролась против нацистов, и ответственность за их преступления не несет», — говорит Тейлор, – поэтому никогда ранее не было никакой возможности репараций или компенсации за похищенное еврейское имущество, а вся эта собственность была конфискована коммунистическим режимом и принадлежала государству».

Некоторые выжившие из Литвы могли бы получить компенсацию в виде ежегодных пакетов репараций, согласованных Конференцией по материальным претензиям евреев к Германии, которая в прошлом году выделила выжившим более 1,4 миллиардов евро, что стало рекордной суммой за всю историю. Но бывшие советские республики не предложили своих собственных программ прямых компенсаций, а срок действия большинства программ для потомков убитых, отправленных в концлагеря и ограбленных нацистами и их пособниками, истек.

В настоящее время литовская программа реституции открыта для оставшихся в живых после Холокоста, и прямых наследников частной еврейской собственности, которая была национализирована или незаконно экспроприирована при нацистском и советском режимах. Закон 2022 года предоставил Фонду доброй воли от 5 до 10 миллионов евро (примерно от 5,4 до 10,8 миллиона долларов США) для распределения среди жертв Холокоста. Точная сумма каждой единовременной выплаты будет определена исходя из общего количества одобренных заявок, которые получат компенсацию до 1 июля 2025 года.

Всемирная еврейская реституционная организация пытается найти выживших и прямых наследников, которые имеют право на реституцию от Балтийских республик, по всему миру, в том числе в Израиле, США и Канаде.

Базы данных переживших Холокост уже позволили напрямую связаться с некоторыми из них. Представители этой организации также проводят кампании в социальных сетях, размещают рекламу и даже сотрудничают с влиятельными лицами, чтобы максимально уведомить и охватить сокращающееся число людей, имеющих право на компенсацию за последствия Холокоста.

Время Шаббата

Время Шаббата

Время Шаббата в Вильнюсе и Вильнюсском уезде:

Пост 10 тевета
10 тевета — день осады Иерусалима

22 декабря 2023 г.

Время зажигания свечей – 15:36

23 декабря 2023 г.

Время исхода – 17:00

Шольц: Ханука имеет такую же значимость для Германии, как и Рождество

Шольц: Ханука имеет такую же значимость для Германии, как и Рождество

Канцлер ФРГ Олаф Шольц заявил, что еврейский праздник Ханука является такой же частью жизни в Германии, как Рождество или Ураза-байрам.

“Само собой разумеющийся факт, что Ханука относится к Германии в той же мере, как Рождество и Ураза-байрам, что синагоги относятся к Германии, как и церкви и мечети, и что мы в этой стране неотделимы друг от друга”, – сказал канцлер на мероприятии Центрального совета евреев в Германии. Его слова привела пресс-служба правительства ФРГ.

На фото: Канцлер Германии Олаф Шольц. EPA/MARTIN DIVISEK

После антисемитского выпада в Сейме лидеры Польши зажгли последнюю свечу Хануки

После антисемитского выпада в Сейме лидеры Польши зажгли последнюю свечу Хануки

Высокопоставленные политики присоединились к еврейской общине Польши для зажжения свечей после того, как ультраправый парламентарий загасил свечи меноры в Сейме из огнетушителя.

Члены парламента, президент Польши Анджей Дуда и представители польской еврейской общины зажгли свечи праздничной меноры 14 декабря в последний вечер Хануки в польском парламенте, сообщает AP.

Высокопоставленные политики присоединились к еврейской общине Польши для зажжения свечей после того, как ультраправый парламентарий загасил свечи меноры в Сейме из огнетушителя ранее на этой неделе.

Присутствие президента, спикера парламента и других высокопоставленных представителей законодательной власти стало сигналом о том, что в Польша не потерпит антисемитизма, который вспыхнул в парламенте во вторник, шокировав страну и вызвав широкое осуждение по всему политическому спектру. В результате инцидента пострадала женщина, которая два дня после госпитализации лечилась в больнице.

Президент Польши Анджей Дуда стоял у большой меноры, пока спикер парламента Шимон Головня зажигал свечу, члены еврейской общины вместе с раввином ХАБАДа Шаломом Бером Стамблером, организующим это мероприятие 17-й год подряд, зажгли остальные в восьмой и последний вечер еврейского фестиваля огней.

«Это истинное лицо Польши», — описал торжественный момент главный раввин страны Михаэль Шудрих. «Мы все вместе».

Дуда и Головня – самые высокопоставленные польские политики. Третий национальный  лидер, премьер-министр Польши Дональд Туск, не присутствовал на церемонии, поскольку находился в Брюсселе на саммите Европейского Союза. Он также ранее решительно осудил антисемитский инцидент в Сейме, когда крайне правый депутат Гжегож Браун схватил красный огнетушитель и с антисемитским кличем погасил свечи в меноре, зажженной к Хануке, вызвав беспорядки и скандал.

«Тем, кто принимает участие в актах сатанинского поклонения, должно быть стыдно», — сказал Браун после инцидента, пожимая руки правым депутатам на выходе из зала.

Спикер парламента Шимон Головня назвал этот поступок «абсолютно скандальным» и отстранил Брауна от заседаний парламента, выразив надежду, что «он не скоро вернется», и сообщил о нем в прокуратуру. Надзорное ведомство Польши уже завело дело в отношении Брауна.

Парламент также наложил на Брауна максимально возможный финансовый штраф, с которым он теряет половину трехмесячной зарплаты и суточные за полгода.

Ранее член партии Конфедерации Гжегож Браун заявлял, что «в стране существует заговор с целью превратить Польшу в еврейское государство». В мае он тоже со скандалом сорвал лекцию исследователя Холокоста Яна Грабовского в Немецком историческом институте в Варшаве. Он схватил микрофон историка и ударил им по кафедре, а затем опрокинул аудиоколонку.

Польша когда-то была домом большой еврейской общины, которая накануне Холокоста насчитывала почти 3,5 миллиона человек. Почти все польские евреи были убиты нацистами, оккупировавшими Польшу во время Второй мировой войны. В настоящее время еврейская община Польши насчитывает несколько тысяч человек.

Еврейская история Литвы: ЛОМИР АЛЭ ИНЭЙНЭМ…

Еврейская история Литвы: ЛОМИР АЛЭ ИНЭЙНЭМ…

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Ломир алэ инэйнэм…

Я — физик и никогда не взялся бы за написание творческой биографии поэта и переводчика. Это удел профессиональных литераторов. Моя цель — вывести на просторы интернета собранные факты и документы, необходимые для ее написания.

Пинхос Фридберг, Вилнэ

ЛОМИР АЛЭ ИНЭЙНЭМ…

(материалы к биографии забытого еврейского поэта-литвака)

Вместо предисловия

Пинхос ФридбергВ интернет-журнале «Мы Здесь» (МЗ) мною были опубликованы несколько десятков статей по еврейской тематике. Среди них особое место занимает цикл из семи статей (три в соавторстве с Полиной Пайлис) о трагической судьбе еврейского поэта и переводчика Льва (Лейбы) Стоцкого. Первая статья увидела свет в декабре 2015-го, последняя — в мае 2017-го года.

Вскоре после смерти Леонида Школьника (2019, июнь) — основателя МЗ (2005, март) и его бессменного редактора — журнал прекратил свое существование, все статьи (а их — тысячи!) были перемещены в архив

http://s537668583.onlinehome.us/index.php?go=Pages&in=archive

с присвоением им новых адресов.

Спустя несколько месяцев архив стал недоступен.

Обновленные редакции некоторых из своих статей я хотел бы вернуть читателям.

Благодарю д-ра Евгения Берковича за предоставленную возможность.

* * *

Письмо из Ерушалаима в Ерушалаим де-Лита

Рэб (да, да, именно, рэб, а не «тов.» или «г-н») Леонид Школьник пишет мне редко, всегда кратко и никогда ни о чем не просит. Это письмо — исключение.

С согласия автора предаю его огласке:

26-е августа 2015 г., среда,18:35.

К Вам — очень важный и серьезный вопрос.

Был такой еврейский переводчик — Лейб Стоцкий. Родился в Вильне в 1902, там же и умер в 65-м.

Перевел (говорят, изумительно) «Евгения Онегина» на идиш. Эта рукопись через его друзей оказалась сначала в США, потом в Израиле. А из Израиля ее переправили снова в США — Хаиму Бейдеру, у которого она «благополучно» пропала.

Таким образом, труд и жизнь этого человека — Лейба Стоцкого — ушли в небытие.

Остались только несколько строк о нем в одном из нью-йоркских «Лексиконов» о еврейских писателях — и всё.

Мы обязаны исправить несправедливость, восстановить по крохам жизнь и судьбу этого талантливого литвака.

По некоторым данным известно, что он был депортирован Советами в Сибирь как «буржуй», но оттуда после войны вернулся в Вильнюс. Никаких фото Стоцкого, никаких подробностей о его творчестве нет.

Где работал, что писал, где печатался и печатался ли вообще? — никто не знает.

Никаких данных о семье или детях тоже нет.

Давайте попытаемся вместе сделать доброе дело — вернуть человеку имя.

Л.Ш.

Я — физик и никогда не взялся бы за написание творческой биографии поэта и переводчика. Это удел профессиональных литераторов. Моя цель — вывести на просторы интернета собранные факты и документы, необходимые для ее написания.

Начну с приятного — выражения особой признательности:

— д-ру Генриху Аграновскому, историку;

— Ирине Гузенберг, сотруднице Государственного еврейского музея им. Виленского Гаона;

— Руте Каплинской, бывшей сотруднице Государственного еврейского музея им. Виленского Гаона;

— д-ру Ларе Лемперт, старшему библиографу коллекции еврейской книги Литовской национальной библиотеки (ЛНБ) им. М. Мажвидаса;

— Полине Пайлис, библиотекарю ЛНБ им. М. Мажвидаса.

Благодаря их бескорыстной помощи (идиш: а мицвэ) в истории еврейской литературы сможет появиться страница с именем поэта и переводчика Лейбы (Льва) Стоцкого.

Возьму грех на душу, нарушу тайну мицвы — подробно опишу «взнос» моих добровольных помощников.

Хронология поиска, факты и документы

26-е августа 2015 г., среда, 21:30.

Позвонил другу семьи Руте Каплинской — виленчанке, дочери прославленных еврейских партизан — командира отряда «За победу» Шмуэля Каплинского и его жены Хиены (Хэнке — так с довоенных времен звала ее моя мама) Боровской и д-ру Генриху Аграновскому — историку, бывшему химику-гальванику, с которым когда-то вместе работал «в ящике». Рассказал о письме Л.Ш.

Реакция Руты (еще с советских времен утверждает, что ее любимые источники информации троллейбус и базар): «Завтра в 9 утра съезжу на базар. Надеюсь, что-нибудь разузнаю. Потом схожу и посмотрю списки спецархива. Если Стоцкий действительно был репрессирован, отсниму копию его дела. Обязательно свяжись с Ирой (Ирина Гузенберг — прим. авт.). Она наверняка согласится помочь».

Генрих: «Осенью 1992-го или весной 1997-го, точно не помню, в израильском журнале «Камертон» была статья о Стоцком и мой на нее отклик. В ней утверждалось, что Стоцкий погиб. Но это не так. В нашей с Ирой книге («Вильнюс: По следам Литовского Иерусалима», Вильнюс, 2011, прим. авт.) Стоцкий упоминается несколько раз. В самое ближайшее время пришлю о нем все, что у меня есть».

27-е августа, четверг, 9:35.

Разыскал номер телефона смотрителя еврейского кладбища по ул. Судярвес. Позвонил, представился, рассказал о письме и попросил помочь разыскать могилу Лейбы Стоцкого. В ответ услышал пять слов: «Пойду поищу. Перезвоните через полчаса». Через полчаса меня ждал первый успех: «Могилу нашел. На памятнике есть фотография. Приезжайте». Имя и фамилия смотрителя — Евгений Стукалин.

11:35. Приехал на кладбище, Евгений отвел меня к могиле. ОН! Поэт Л.К. Стоцкий! (на идиш указано полное имя — Лейб). Умер в 1967-ом, а не в 1965-ом, как утверждается в некоторых источниках. Камерой мобильника сделал фотографию

Памятник добротный, даже очень добротный, но давно не присматривается, покосился, могила заросла травой. Бросилось в глаза отсутствие привычных слов «От жены и детей».

Вернулся домой, написал заметку «Давайте вместе сделаем доброе дело — вернем человеку имя».

28 августа, пятница, 11:12.

Отправил ее Александру Шахову — главному редактору сайта крупнейшей русскоязычной газеты Литвы «Обзор». Спустя 5 (пять!) минут заметка увидела свет.

Послал ссылку друзьям и знакомым. Жду реакции. Ломаю голову, что делать дальше.

12:05. Звонит Рута: «Записывай!

Номер паспорта XIV ТЭ №714967, выдан Сталинским райотделом милиции в 1957 году.

Жил по адресу ул. Тоторю 20 кв.16.

Акт о смерти выписан Вильнюсским ЗАГСом, причина смерти — рак желудка.

Имя-отчество в свидетельстве — Лев Калманович.

Обрати внимание: в графе «Фамилия, подпись и адрес заявителя, подтверждающего подлинность внесенных в акт данных и получение «Свидетельства о смерти», имеется запись: Тарашкевич С.В., Парко 8-24 (Парко — улица в Ново-Вильне, удаленном районе Вильнюса, прим. авт).

Проверила. В списках репрессированных Стоцкого нет».

Первым делом решил разыскать и «допросить» кого-нибудь из бывших соседей Стоцкого. Поиск закончился, не успев начаться: в начале 90-х все квартиры полуразвалившегося дома были выкуплены (самый центр города!), а жильцы расселены. Документы об адресах их расселения для меня, как частного лица, оказались недоступными. И тогда я решил сконцентрироваться на поисках Тарашкевича. Подумал: раз ему отдали свидетельство о смерти, значит он не чужой человек, а как минимум — хороший знакомый. Съездил в Ново-Вильню. Глухо: за полвека жильцы менялись несколько раз. Поиск Тарашкевича пришлось отложить.

Информация Руты об отсутствии фамилии Стоцкого в списках репрессированных позволяет раз и навсегда опровергнуть кочующие из одного источника в другой «достоверные» сведения о его депортации в Сибирь. А дабы у читателя не возникало сомнения в ее надежности, сообщаю: во время состоявшегося 3-го сентября телефонного разговора эту информацию мне официально подтвердила г-жа Тересе Бируте Бураускайте — генеральный директор Центра исследования геноцида и резистенции жителей Литвы. 4-го сентября это было сделано и в письменной форме.

Письмо-загадка

13:42. Из ЛНБ имени М. Мажвидаса (куда я не обращался!) пришло письмо-загадка: фотография без единого слова текста. Скачиваю ее

и вглядываюсь в лица. Нит цум глейбн! (невозможно поверить!): в ее центре стоят два классика — поэт Моше Кульбак[*] и поэт и писатель Перец Маркиш! Надписи над и под фотографией: «Союз виленских еврейских литераторов и журналистов» и «Справа налево: в первом ряду (сидят) Б. Махтей, Л. Стоцки, Б. Кит; во втором ряду (сидят) Ц.Н. Голомб, А.И. Гродзенски, Д. Капланович, Моше Шалит (секретарь), Ш.Л. Цитрон, И.И. Тривуш, д-р А. Виршубски; в третьем ряду (стоят) Ш. Бастомски, Г. Абрамович, Ш. Дрейер (секретарь), М. Кульбак, П. Маркиш (находился в Вилнэ в гостях), А.И. Гольдшмидт, Х. Левин, М.Б. Шнейдер, Н. Костелянски; в последнем ряду (стоят) П. Кон, д-р И. Регенсбург, М. Карпинович, М. Нодел». Наш Стоцкий сидит на ковре в позе Будды. Здесь ему всего 22.

Эта фотография была опубликована в иллюстрированном альманахе «Еврейское Вилнэ в слове и фотографиях», издатель Мориц Гросман, 1925

Спустя полтора месяца при повторном просмотре этой книги была обнаружена еще одна интересная фотография

Ее заголовок — «Вилнэр идише прессе», в следующей строке — «Члены редакций ежедневных виленских газет «Тог» (День), «Цайт» (Время) и «Овнт-курьер» (Вечерний курьер). Подпись под портретом, находящимся в верхнем ряду справа, — «Л. Стоцкий (Лейб Корнблимл), Цайт». Корнблимл — так на идиш называется цветок василек (корн — зерно, блимл — цветочек) — один из двух псевдонимов Стоцкого (см. ниже).

Поиск отправителя письма-загадки

Стал выяснять, кто же такая Полина Пайлис и почему интересующая меня фотография была послана также и ей. Поиск, естественно, начал с Гугла. На сайте Агентства еврейских новостей aen.ru (сайт закрыт, домен продаётся) обнаружил статью десятилетней давности «Отметили 90-летие Авраама Суцкевера», а в ней слова: «бывшая актриса Еврейского народного театра Полина Пайлис читала стихи юбиляра на идише». Неплохое начало! Продолжаю поиск. Звоню в информационный отдел ЛНБ, представляюсь и прошу пригласить к телефону г-жу Полину Пайлис. В ответ слышу: «Пригласить не можем. Оставьте номер телефона, она Вам перезвонит». Перезвонила. Поговорили и обменялись адресами электронной почты. Оказалось, что ларчик с фотографией открывается довольно просто: один из знакомых Полины прислал ей ссылку на мою заметку в «Обзоре». Она взяла имеющийся там адрес моей электронной почты и со служебного адреса ЛНБ отправила фотографию. А дабы было известно, кто это сделал, послала также копию и себе.

Но главное: Полина оказалась фанаткой идишкайта «мит ан эмэсэ идишэ нешомэ» (с настоящей еврейской душой). В поисках публикаций Стоцкого, который, согласно энциклопедии Залмана Рейзена «Лексикон фун дэр идишэр литератур, прэсэ ун филологие», печатался еще и под псевдонимами Лейб С-ки и Лейб Корнблимл, и информации о нем она методично «прочесала» (эйдл: просмотрела) фотокопии еврейских газет и журналов, выходивших в Вилнэ с 1919-го по 1939-й год, изданный в 1958 году библиографический указатель «Статьи журналов и газет Литовской ССР, 1940–1941», а также ежемесячные «Летописи журнальных и газетных статей» с 1945-го по 1967-ой год. Хотелось бы, чтобы читатель хорошо понял, какую работу проделала Полина. «Прочесала» означает, что она открыла и внимательно просмотрела каждый номер (!) газеты и журнала, ибо другого метода поиска нет. Поражает и количество этих еврейских газет [«Унзэр фрайнт» (Наш друг), «Фолксблат» (Народная газета), «Ди Цайт (до 1926-го года), с 1926-го по 1939-й — «Цайт» (Время), «Ди идишэ штимэ» (Еврейский голос), «Вилнэр радио» (Виленское радио)] и журналов [«Грининке бэймалах» (Зелененькие деревца), «Вэгн» (Дороги), «Штралн» (Лучи)]».

На протяжении нескольких недель Полина чуть ли не ежедневно присылала мне письма со вновь обнаруженными публикациями. Результаты этого поиска впечатляют:

1919–1939 гг. — полностью идентифицированы 257 публикаций на идиш (Лейб С-ки — 49, Лейб Корнблимл — 14, Л. Стоцки — 27, Л. С-ки — 146, Лейб Стоцки — 10, Л. К-л — 11). Они показывают, что Полине удалось обнаружить ряд ранее неизвестных псевдонимов поэта. Не удалось полностью идентифицировать 83 публикации (Л.— 1, С. — 23, С-ки -25, Л.К. — 8, Л.С. — 26), хотя по ряду косвенных признаков, в первую очередь по тематике, они принадлежат перу Стоцкого.

1940–1941 гг. — 60 публикаций на идиш за подписью Л. Стоцки. Из них 3 — собственные стихотворения и 57 — переводы, в основном, текстов советских песен.

1952–1966 гг. — 86 переводов на польский за подписью Л. Стоцкий.

В этой статье я не касаюсь публикаций на идиш. Подробная информация о них будет дана в совместной с Полиной статье «Возвращение забытого поэта» (подзаголовок первой части — «Стихи на идиш 1919–1940», второй — «Переводы на идиш 1927–1941»).

Переводы на польский, 1952–1966

Главное: послевоенных публикаций Стоцкого на идиш найти не удалось. Это меня удивило, поскольку до ноября1948 года существовало издательство «Дэр эмэс» (Правда), выпускавшее литературу на идиш, а в 1961-ом году начал выходить журнал «Советиш геймланд».

Первые две послевоенные публикации Стоцкого датируются 1952-м годом. Это переводы с русского на польский двух политических книг («Советская Армия…» и «Оборона Родины…»), опубликованных в республиканском издательстве политической и научной литературы

Чем он занимался до 1952 года выяснить не удалось. Вполне возможно, в это время он не жил в Литве. Версия того, что с момента окончания войны до 1952 года он «мотал» срок, мало правдоподобна, в таком случае его вряд ли допустили бы к переводу политических книг.

Полина обнаружила выполненные Стоцким десятки переводов стихов и статей на польский язык. Публиковались они, в основном, в республиканской газете «Czerwony Sztandar» (Красное знамя), а также в различных районных газетах и журналах, издававшихся в местах компактного проживания польского населения. Судя по авторам, которых он переводил, и количеству этих переводов, он был одним из самых востребованных переводчиков поэзии (в основном, с русского языка) на польский язык.

Попытки установить места работы Стоцкого

Попытка получить (неофициально) из архива Министерства соцобеспечения копию трудовой книжки Стоцкого успехом не увенчалась. На мою просьбу хорошо знакомый высокопоставленный чиновник ответил: «По закону такая информация не может предоставляться третьим лицам». Но на следующий день он вдруг позвонил и сказал: «Не трать попусту время, из-за срока давности личное дело Стоцкого уничтожено». Выдал ли он этим государственную тайну — судить не берусь. Но спать он может спокойно: я его не выдам.

Вернулся к последней надежде — поиску Тарашкевича. Я предположил, что Стоцкий работал литсотрудником газеты «Czerwony Sztandar». В пользу такого предположения говорило количество публикаций. Написал обращение «Prosba o pomoc» к читателям сайта kurierwilenski.lt (правопреемник газеты «Czerwony Sztandar») и послал его редактору Роберту Мицкевичу. 11 сентября оно было опубликовано. Позволю себе процитировать перевод первых трех строк: «Дорогие читатели Виленского Курьера. К вам обращается старый польский еврей. Родился в Вильне в 1938 году. Говорю, читаю и пишу по-польски…». Благодаря этой публикации после полутора десятков последовательных телефонных звонков (помните детскую сказку «Репка»?) мне удалось выйти на вторую жену Тарашкевича и его дочь от первого брака (сам он умер четыре года назад). Оказалось, что Тарашкевич был… секретарем партийной организации редакции газеты «Czerwony Sztandar». Так что у моего предположения существует весьма высокая вероятность оказаться правдой.

Архивные находки Ирины Гузенберг

28-го августа, пятница

13:30. Воспользовался советом Руты и позвонил Ирине. Спросил, слышала ли она о Стоцком. «Вы о том, который перевел Евгения Онегина?» ответила она вопросом на вопрос и добавила «Я сейчас работаю в архиве и не могу разговаривать. Позвоню вечером».

19:21. Письмо Ирины. В приложении — фотография статьи Владимира Ханана «Евгений Онегин» на идише… жив?» (Еврейский камертон, Израиль, 24.10.2002). Когда-то ксерокопию этой статьи ей принес Генрих, соавтор упомянутой выше книги «Вильнюс: По следам Литовского Иерусалима». Поскольку статью Ханана нельзя рассматривать как архивный документ, я поместил ее в раздел, посвященный поиску перевода «Евгения Онегина».

6-го сентября, воскресенье, 11:14

Письмо Ирины. В приложении — фотографии двух важных документов из LCVA, Литовского Центрального Государственного Архива (на литовском языке):

1) личная карточка Льва Стоцкого (LCVA, f. R-643, ap. 6, b. 125545, l. 1,1a.p.).

Отец — Калман, мать — Фейга. Указан номер паспорта, гражданство — литовское, семейное положение — женат, род занятий — ремесленник (какая прелесть! — прим. авт.), составлена 1940.07.22

Приписка карандашом от 12 августа 1941 года — «выехал, куда — неизвестно». Во время войны такие приписки делались, обычно, со слов соседей во время полицейских проверок или облав.

2) личная карточка жены Стоцкого Гене (LCVA, f. R-643, ap. 6, b. 125542, l. 1,1a.p.).

Отец — Давид, мать — Гита, девичья фамилия — Апатова, указан номер паспорта, гражданство — литовское, семейное положение — замужем, род занятий — домохозяйка, составлена 1940.07.19

Приписка карандашом от 18 ноября 1941 г. — гетто. К этой карточке мы еще вернемся.

9 сентября, среда, 19:58

Еще одно письмо Ирины. В приложении — фотографии нескольких архивных документов. Наиболее ценный из них — «Учетная карточка эвакуированного из Литовской ССР» (LCVA, f. R-754, ap. 10, b. 84, l. 32, 32a.p.), составленная 30 сентября 1942 года

Из нее следуют два важных факта:

— Лейбе, в отличие от жены, удалось эвакуироваться;

— он воевал в составе 16-ой Литовской стрелковой дивизии (почти половину ее личного состава составляли литовские и польские евреи, так что даже команды часто отдавались на идиш).

Другой документ — копии страниц довоенной домовой книги (LCVA, f. 64, ap. 6, b. 1139, l. 30a.p.-31 и LCVA, f. 64, ap. 6, b. 1139, l. 94a.p.-95) дома №20 по ул. Tatarska (теперь Totoriu)

Стоцкий с женой проживали в нем с 1932 года: до 1937 года — в кв. №30 (вместе с матерью и младшим братом Исааком, 1916 года рождения), позднее — в кв. №26 (вместе с матерью и двумя братьями своей жены). До 1932 года супруги Стоцкие проживали в доме №5 по ул. Jagiellonska (теперь Jogailos).

В этом месте я прерву рассказ об архивных находках Ирины и процитирую текст обнаруженного Полиной в газете «Цайт» за 2-е июля 1929 года объявления о смерти отца Лейбы: «1 июля в возрасте 59 лет скончался Аарон-Калмэн Стоцки. Об этом с прискорбием сообщают жена, сыновья, дочь, братья и сёстры». Из последней фразы следует, что у Стоцкого была сестра (по всей видимости, замужняя), которая с ними не проживала. Вопрос о существовании братьев (кроме Исаака) остался без ответа.

30-е сентября, среда, 15:36

Новое письмо Ирины. В приложении — копии двух страниц — 40-ой с заголовком документа (ГАРФ, ф. 8114, оп. 1, д. 973, л. 40) и 64-ой (ГАРФ, ф. 8114, оп. 1, д. 973, л. 64) — с фамилией Елены Стоцкой

Первый список евреев, живущих в настоящее время в Вильне» был составлен в 1944 году и хранится в Государственном Архиве Российской Федерации. Запись в нем означает, что жене Стоцкого удалось избежать участи большинства узников Виленского гетто.

О жене Стоцкого

Стоцкий женился на Гене (Елене) Апатовой в 1930-м году. Об этом свидетельствуют пять поздравлений с бракосочетанием, которые Полине удалось найти в газете «Цайт» за 5 сентября 1930-го года.

Ирина предполагает, что Гене-Елена происходила из известной семьи Апатовых. Ниже информация об Апатовых из совместной с Аграновским книги Ирины.

В статье Владимира Ханана, копия которой помещена ниже, упоминается его кузина Белла Аксельрод (США). Поскольку, по словам автора, она называла Стоцкого «дядя Лева», я предпринял попытку связаться с ней. По моей просьбе Леонид Школьник нашел номер ее телефона. В состоявшем 11 октября разговоре она сообщила мне, что Стоцкий «жил один, без жены». На следующий день я обратился к смотрителю еврейского кладбища Евгению Стукалину с просьбой проверить, нет ли случайно в списках захороненных Стоцкой (Апатовой) Гене (Елены). «Нет» — ответил он и добавил, что «существует порядка 150-ти неопознанных могил».

Одна из правдоподобных версий: не имея никаких сведений о судьбе мужа, она могла выехать в Польшу, а оттуда дальше. Хорошо помню, как во второй половине 1945 года такой возможностью воспользовалась масса поляков и бывших польских евреев. Их отъезду власти препятствий не чинили.

Обнаруженные документы позволяют ответить еще на один вопрос — были ли у Стоцкого дети? Ответ: не было. Такой ответ базируется на отсутствии соответствующих записей в домовой книге (последняя запись — сентябрь 1939 года), в перечне членов семьи Стоцкого («Учетная карточка эвакуированного из Литовской ССР», сентябрь,1942) и в списке евреев, проживавших в Вильне в 1944 году.

Письмо Лары Лемперт

28 августа, пятница, 20:27.

В приложении — копия обложки журнала «Вилнэр алманах»

и статья Л. Стоцкого «Синдикат идишистких журналистов в Вильно». На каждой странице — фотография Л. Стоцкого.

Надпись над и под второй фотографией: «Правление Синдиката (профсоюза) идишистских журналистов в Вильно» и «Справа налево: Л. Стоцки (секретарь), Н. Костелански, Хаим Левин (председатель), А.И. Гродзенски (доверенное лицо) и А. Алк

Письмо Генриха Аграновского

29 августа, суббота, 15:10.

В приложении — два документа на польском языке, касающиеся Синдиката (профсоюза) еврейских журналистов.

В первом из них (LCVA, f. 53, ap. 23, b. 1813, p.-5), адресованном отделу безопасности воеводы Вильны, сообщается о распределении должностей в Синдикате еврейских журналистов. Перевод пункта 3:

Л. Стоцки — владелец стерео копировальной мастерской в Вильне и одновременно сотрудник газеты «Цайт». Стоцки является членом руководства отдела Виленского школьного управления «Шул Культ». По политическим взглядам — сионист (!), а с точки зрения культуры — идишист (обратите внимание, при заполнении карточки требовалось отразить политические взгляды и культурную принадлежность)

Второй документ информирует старосту Вильны о составе руководства Виленского синдиката (профсоюза) еврейских журналистов, избранного 20 февраля 1931 года на общем собрании его членов. Документ подписали: председатель — д-р Макс Вайнрайх, один из основателей еврейского института ИВО, и секретарь Л. Стоцки

Поиск перевода «Евгения Онегина»

Насколько могу судить, первым и единственным источником информации о том, что такой перевод существовал, является статья Владимира Ханана.

Имеющееся в ней утверждение, что Стоцкий «умер своей смертью в любимом Вильнюсе в 1965-м» верно лишь частично. На самом деле, в 1967-м. Из двух предлагаемых автором мест поиска — «какие-нибудь вильнюсские квартиры» или «тель-авивские и нью-йоркские» — я бы отдал предпочтение вторым. Вероятность найти рукопись у потомков старых виленских евреев в Израиле и Америке ничтожно мала. Но попытка — не пытка. Надо бы опубликовать обращение на английском и иврите.

Кроме этих двух мест поиска осмелюсь назвать еще два — архив еврейского института ИВО (Нью-Йорк) и редакционный архив журнала «Советиш геймланд». Последний, если он сохранился, заслуживает наибольшего внимания.

Аргументирую почему.

Стоцкий наверняка понимал, что лучшего, чем архив ИВО, места для хранения рукописи не существует и вдобавок прекрасно знал Макса Вайнраха, который возглавлял этот институт после войны. В период массового отъезда (1956–1959) «польских» евреев в Польшу «переправка» рукописи (или машинописи) заграницу не представляла никакого риска, и он вполне мог воспользоваться этим каналом. Ранее такая операция могла стоить ему отправки на Колыму или даже жизни.

По моей просьбе Ирина обратилась в библиотеку ИВО и получила официальный ответ, что «у них имеется единственный перевод «Евгения Онегина», выполненный А. Гродзенским и опубликованный в 1923 году в издательстве Клецкина». Об этом она сообщила мне в письме от 12-го сентября. И, тем не менее, архив ИВО не следует сбрасывать со счетов, поскольку не все документы разобраны и оцифрованы.

И, последнее: почему же из всех мест поиска я отдал предпочтение редакционному архиву журнала «Советиш геймланд»? Ответ очевиден: журнал начал выходить в 1961 году (за шесть лет до смерти Стоцкого). Он вполне мог отправить туда рукопись и… получить стандартный ответ:

«Ув. тов. Стоцкий!

Редакция ознакомилась с Вашим материалом. К сожалению, должны Вас огорчить: он не отвечает тем высоким требованиям, которые предъявляются к переводам произведений таких великих поэтов как А.С. Пушкин.

С уважением,
литсотрудник Имярек»

Послесловие

Позволю себе анонсировать заголовки остальных трех статей (последние две в соавторстве с Полиной Пайлис) в обновленной редакции:

«Ломир алэ инэйнэм. Финальный аккорд». В публикации приводятся копии 11-ти уникальных документов, которые я обнаружил в феврале 2016-го года в двух архивах Литвы — LYA («Особом») и LLMA («Литературы и искусства»);

«Возвращение забытого поэта. Лейб Стоцкий. Стихи на идиш 1919–1940)»;

«Возвращение забытого поэта. Лейб Стоцкий. Переводы на идиш 1927–1941)».

Примечание

[*] Моше Кульбак преподавал моей маме литературу в «Вилнэр идиш реал гимназиум».

В архиве YIVO «Jewish Life in Poland» я обнаружил фотографию учителей и выпускников этой гимназии 1930-го года. Моше Кульбак — в 3-ем ряду шестой справа, мама — в 4-ом ряду вторая справа.

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Всемирному Конгрессу еврейской культуры 75

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Всемирному Конгрессу еврейской культуры 75

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Всемирному Конгрессу еврейской культуры 75

Пинхос Фридберг, Вилнэ

ВСЕМИРНОМУ КОНГРЕССУ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ 75

Founding photo
Founding photo

Фотография любезно предоставлена Всемирным Конгрессом еврейской культуры.[1]

Капелька доброго черного юмора

Мой израильский друг, которого в печати величаю не иначе как «маленький п», прислал мне вот такое письмецо:

«одним глазиком»
«одним глазиком»

Предложение взглянуть в содержимое сайта хотя бы «одним глазиком» — это добрый черный юмор: «а вдруг» не пожалею свой единственный видящий глазик и открою сайт?

Не пожалел! Открыл! ун gеhат а гройсэ hаноэ![2] (И имел большое удовольствие!).

А теперь серьезно

Сразу оговорюсь: эта информационная заметка рассчитана на читателя, интересующегося еврейской культурой. Открываю присланную ссылку

https://congressforjewishculture.org/library

нит цум глэйбн (невозможно поверить): Конгресс оцифровал и выложил в открытый бесплатный доступ сотни книг, фото- и видео материалов на идише. Открывает раздел «Библиотека» фундаментальный восьмитомник «Leхiсon fun der nayer yidisher literatur» (Лексикон новой литературы на идишэ):

Leхiсon имеет подзаголовок «Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature»
Leхiсon имеет подзаголовок «Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature»

(Биографический словарь современной литературы на идишэ):

Биографический словарь современной литературы на идишэ
Биографический словарь современной литературы на идишэ

Краткая информация об издании

English title: «Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature», New York, 1956-1981, 8 volumes, published by the Congress for Jewish Culture.

Editors included Shmuel Niger, Jacob Shatzky, Berl Kagan, Elias Schulman, Israel Knox, Ephraim Auerbach, Moshe Starkman.

The lexicon consists of biographical entries on Yiddish writers in print

Перевод

«Биографический словарь современной литературы на идишэ», Нью-Йорк, 1956–1981, 8 томов, издано Конгрессом еврейской культуры (выделено мною).

Редакторы: Шмуэл Нигер, Яков Шацки, Бэрл Каган, Элияху Шульман, Исроэл Нокс, Эфраим Ауэрбах, Мошэ Старкман.

Лексикон содержит биографические данные об идишских писателях.

Историческая справка о Всемирном Конгрессе еврейской культуры

В сентябре 1948-го года в Нью-Йорке был создан «דער אַלװעלטלעכער ייִדישער קולטור־קאָנגרעס» [der alveltlekher yidisher kultur-kongres / дэр алвэлтлэхэр идишэр култур-конгрэс / Всемирный Конгресс еврейской культуры].

Его основали известные идишские писатели и интеллектуалы Шмуэл НигерХаим ГрадеАвром РейзенШмэрке Качергинский и Пинхос Шварц.

На момент создания Конгресс имел три офиса — в Нью-ЙоркеБуэнос-Айресе и Париже.

На сегодняшний день из них действует один — в Нью-Йорке [тел.: 1(212) 505-8040, email: kongres@earthlink.net].

С 1953-го года Конгресс издает (примерно два раза в год) научно-популярный и литературный журнал די צוּקוּנפֿט (di zukunft / ди цукунфт [3]/ Будущее), публикующий стихи, литературные обзоры и эссе на идиш.

Конгресс проводит также ежегодные мемориалы в Нью-Йорке в память о восстании в Варшавском гетто 19-го апреля 1943-го года и в память о советских идишских писателях и поэтах, убитых 12-го августа 1952-го года (Night of the Murdered Poets / Ночь казненных поэтов).

P.S. Дорогой читатель! Если ты дочитал заметку до конца, значит, тебя интересует культура на «мамэ-лошн». Так сделай еще один шаг — пошли своим друзьям ссылку

https://congressforjewishculture.org/

Примечания

[1] 14-го декабря 2023-го года в 15:43 я обратился во Всемирный Конгресс еврейской культуры за разрешением использовать приведенную выше фотографию «Founding photo». Менее чем через час был получен ответ:

[2] При транслитерации слов идиша я ставлю во главу угла передачу «звучания» слов идиша, а не грамматику русского языка. По этой причине мною используется не латиница, а кириллица: наличие в ней двух гласных букв «Е» и «Э» позволяет лучше передать это «звучание». Для обозначения звука среднего между «Г» и «Х» я использую латинскую букву «h». В идиш-алфавите заглавные буквы отсутствуют.

[3] Журнал «ди цукунфт» (Будущее) был основан в Нью-Йорке в 1892-ом году как орган Социалистической рабочей партии.

Поздравляем Т. Венцлову с премией Союза писателей Литвы

Поздравляем Т. Венцлову с премией Союза писателей Литвы

33-я премия Союза писателей Литвы присуждена поэту, переводчику и эссеисту, правозащитнику Томасу Венцлове.

Премия присуждается писателю за его последнюю книгу стихов „Už Onos ir Bernardinų“. Выпущенный издательством “Апострофа” сборник содержит 31 стихотворение, написанное Венцловой за последние семь лет.

Ежегодная премия Союза писателей Литвы присуждается за произведение большой ценности, опубликованное за последние два года.

Лауреатами премии в разные годы становились Антанас Йонинас, Юргис Кунчинас, Корнелиюс Платялис, Айдас Марченаc, Сигитас Гяда и др.

Премия Томасу Венцлове будет вручена 6 января в Клубе писателей, в Вильнюсе.