Еврейская община (литваков) Литвы поздравляет учащихся и учителей Вильнюсской гимназии ОРТ им. Шолом-Алейхема с началом учебного года!


Еврейская община (литваков) Литвы поздравляет учащихся и учителей Вильнюсской гимназии ОРТ им. Шолом-Алейхема с началом учебного года!

Президент Литовской Республики Гитанас Науседа принял верительные грамоты посла Государства Израиль Хадас Виттенберг Сильверстейн.
Глава Литвы выразил удовлетворение укреплением связей между Литвой и Израилем. Стороны обсудили потенциал двусторонних отношений, особое внимание было уделено вопросам инноваций, образования и туризма, а также сотрудничеству в сфере военной и оборонной промышленности. Президент отметил прекрасное сотрудничество в рамках международных организаций и поддержку Литвой более тесного диалога между ЕС и Израилем.

В этом году Литва и Израиль отмечают 30-летие дипломатических отношений.


Еврейская община (литваков) Литвы скорбит в связи со смертью известного литовского кинодраматурга, культуролога Пранаса Моркуса (1938 – 2022) и выражает самые искренние и глубокие соболезнования родным и близким.
П. Моркус родился 18 февраля 1938 года в Клайпеде в семье театральной актрисы Галины Яцкевичюте. В 1955-1957 годах учился на филологическом факультете Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, в 1957-1960 годах – на Историко-филологическом факультете Вильнюсского государственного университет.
В 1962-1964 годах был слушателем высших курсов сценаристов и режиссеров в Москве. Член Союза кинематографистов Литвы. В 1960-1962 годах главный редактор радиотеатра Телерадиокомитета Литовской ССР, в 1968-1970 годах – главный редактор творческого объединения Lietuvos telefilmas.
В 1980–1982 годах был заведующим литературной частью Камерного еврейского музыкального театра.
В 1990-1991 годах работал директором программ Литовского радио и телевидения. С 1994 года редактор отдела еженедельника «Шяурес Атенай» („Šiaurės Atėnai“), главный редактор культурных программ Литовского национального радио и телевидения, сотрудник передачи католической радиопрограммы „Mažoji studija“.

В феврале 2013 года стал одним из членов Литовского киноцентра — коллегиального органа при Министерстве культуры Литвы.
Был знаком с Веничкой Ерофеевым, Иосифом Бродским, Чеславом Милошем; поддерживал дружеские связи с Адамом Михником, Евгением Рейном.
Установил дом в Вильнюсе, в котором жил П. А. Столыпин, прилагал усилия для сохранения имения Столыпиных в Калнабярже.
Вместе с профессором Томасом Венцловой и лауреатом Национальной премии Литвы Рамунасом Катилюсом, стал инициатором увековечения памяти Иосифа Бродского в Паланге, где именем поэта был назван один из мостиков.
Написал либретто для балета «Последняя роль» („Paskutinė rolė“) и сценарии к пяти десяткам радиопостановок. Автор сценариев анимационных (в том числе „Baubas“ режиссёра Ильи Березницкаса; принял участие в его озвучивании) и документальных фильмов („Česlovo Milošo amžius“, 2011).
Автор сценариев ряда художественных кинофильмов: «Игры взрослых людей», «Камень на камень», «День возмездия», «Обмен», «Американская трагедия», «Блудный сын», «Зодиак».
В 2007 г. П. Моркус стал лауреатом премии „Pragiedruliai“ за программу «Культура и религия». В 2014 г. стал обладателем «Серебряного журавля» за сценарий к фильму Аудрюса Юзенаса «Экскурсантка».

Пранас Моркус был большим другом и участником многих мероприятий Клуба еврейской культуры Литвы и Еврейской общины (литваков) Литвы.
Один из последних проектов Пранаса Моркуса – созданная вместе с дизайнерами студии JUDVI Викторией Сидерайте – Алон и Юрате Юозенене выставка «Один век из семи. Литва. Лита. Литэ». Она была приурочена к году Виленского Гаона и истории литовских евреев.

Еврейская община (литваков) Литвы от всего сердца поздравляет руководителя единственного в нашей стране Ансамбля Еврейской песни и танца «Фйерлах» Ларису Вишняускене с юбилеем.
Дорогая Лариса, День рождения, тем более юбилей, – это всегда весёлый праздник. Он наполнен приятными встречами, щедрыми подарками и самыми тёплыми пожеланиями. От всей души желаем Вам крепкого, крепкого здоровья, весёлого настроения и бодрости для осуществления всех задуманных планов. Пусть в Вашей жизни будет как можно больше интересных событий, радостных встреч! Пусть каждый день будет светлым и радостным, полным тепла и любви дорогих, близких и родных людей!
Мазл Тов и До 120-ти!


Новый посол Израиля в Литве Хадас Виттенберг-Сильверстейн посетила Еврейскую общину (литваков) Литвы и встретилась с председателем ЕОЛ Фаиной Куклянски, руководителем Фонда поддержки бывших узников гетто Розетой Рамонене.


По инициативе Литовского Центра по правам человека в Вильнюсе (у домов № 37 и 46 на пр. Гедиминаса) установлены шесть «камней преткновения» в память о погибшей в годы Холокоста семье Рабиновичей-Брук.

В церемонии открытия мемориальных знаков приняла участие председатель Еврейской общины (литваков) Литы Фаина Куклянски:
«Сегодня я приняла участие в волнующей до глубины души церемонии: открытии «камней преткновения» в память о семье Рабинович – Зупранер. Эти люди были убиты в Панеряй. Отрадно, что память о них и их близких вернулась в Вильнюс. Спасибо родственникам этой семьи, которые нашли в себе силы позаботиться о сохранении памяти своих близких и приехать в Вильнюс».

Проект «Камни преткновения» появился благодаря немецкому художнику Гюнтеру Демнигу в 1996 году. Он предусматривает установку мемориальных табличек с именами жертв Холокоста, датами их рождения и местом смерти в мостовой перед домами, в которых они жили до своей депортации. Литва первой из стран Балтии присоединилась к этому проекту.

Хавьер Синай, tabletmag.com
Перевод с английского Нины Усовой, lehaim.ru
B феврале 1898 года в Буэнос‑Айрес прибыли морским путем 4824 мигранта, из них 2919 итальянцев, 1284 испанца, 166 французов, 137 турок, 84 русских, 47 австрийцев, 46 немцев, 42 британца, 35 португальцев, 23 швейцарца, 15 бельгийцев, 13 марокканцев, пятеро американцев, четверо датчан, три шведа и один голландец. В Буэнос‑Айресе каждый второй встречный на улице родился в другой стране, отделенной от Аргентины по меньшей мере одним океаном.
Многие из этих землячеств выпускали газеты для своих; еврейская община тоже выпускала. Об аргентинских первопоселенцах, говорящих на идише, мы хорошо знаем благодаря Пине Кацу, журналисту, который годы спустя, в 1929‑м, издал в Буэнос‑Айресе книгу под называнием «Цу дер гешихте фун дер идишер журналистик ин Аргентине» (с параллельным названием на испанском: Apuntes para la historia del periodismo judío en la Argentina), где рассказал о еврейской прессе в Аргентине в период с 1898 по 1914 год. В тот — последний — год Давид Гольдман отмечал в своей книге «Ди идн ин Аргентине» («Евреи в Аргентине»), что «на аргентинском литературном кладбище масса трупов», имея в виду большое количество газет, приказавших долго жить. Голдман подсчитал, что до 1914 года было основано примерно 40 газет, а в 1951 году журнал «Дер шпигл» назвал тот ранний период «героической эпохой еврейской журналистики» в Аргентине.

Пиня Кац рассказал в своей книге об этих неугомонных Дон Кихотах и их газетах, об их статьях, интригах, спорах, в которые им удавалось вовлечь всю общину, об их связях с аргентинским высшим обществом. Однако с годами и фигура самого Каца, и созданные им образы первопроходцев потускнели от времени или же, как в большинстве случаев, оказались полностью забыты. Что неудивительно, ведь они писали и публиковали свои статьи на идише — языке, который обособлял их, отделяя от всех остальных, всех тех, кто этого языка не знал. Правда, теперь у нас есть испанский перевод книги Каца, изданный под названием La caja de letras: Hallazgo y recuperación de “Apuntes para la historia del periodismo judío en la Argentina”, de Pinie Katz («Ящик с письмами: обнаруженные и восстановленные “Заметки для истории еврейской журналистики в Аргентине” Пини Каца»).
И вот восемь портретов ключевых фигур, воссозданных на основе рассказов Каца.
Михл Хакоэн Синай
Он основал первую в Аргентине газету на идише «Дер видеркол» («Эхо»), когда ему было двадцать лет. Издание газеты было рискованным предприятием, вышло всего три номера, но таким образом он заявил о себе как журналист. С тех пор Хакоэн Синай известен как «дер пионер фун дер идишер журналистик ин Аргентине» («пионер идишской журналистики в Аргентине»). Поскольку в то время, когда он задумал издавать газету, в Буэнос‑Айресе идишских наборных шрифтов было не достать, Хакоэн Синай делал отпечатки литографским способом, создавая для каждой страницы отдельную гравюру. Поэтому «Дер видеркол» можно назвать своего рода произведением искусства, непростым в производстве и требующим значительных затрат ручного труда. Первый номер вышел 8 марта 1898 года и имел бешеный успех.

Михл вырос в Мойсес‑Виле, еврейской земледельческой колонии, основанной выходцами из России в отдаленной аргентинской провинции, и когда однажды колонисты взбунтовались против администрации, его отец, уважаемый раввин, возглавил мятеж, впрочем, не увенчавшийся успехом. Вдохновленный отцовским примером, он начал издавать газету «Дер видеркол», и в первом же номере на всех четырех полосах обличались случаи несправедливости в Мойсес‑Виле. Он успел выпустить еще два номера, и на этом издание прекратилось. «Я больше не мог продолжать работу над “Дер видеркол”, потому что два месяца проболел», — писал Михл позднее. Чем он был болен, он не уточнил.
В последующие годы Михл работал учителем, журналистом, литератором. Как журналист, он организовал еще несколько публикаций и писал статьи для порядка 50 периодических изданий в Аргентине, США и России. В области художественной литературы он не сильно преуспел, хотя в последние 20 лет жизни он писал воспоминания о первых еврейских общинах в Аргентине.

Залман Рейзен, известный знаток идишской культуры Восточной Европы, специально приезжал в Аргентину, чтобы встретиться с Михлом. В 1932 году он писал ему в частном письме: «Пусть вы еще молоды, у вас такая насыщенная жизнь, так много важного происходит вокруг вас — зачинателей общины и еврейской культуры в Аргентине, что кому как не вам учить нынешнее поколение: оно ведь так мало об этом знает!»
В последние 14 лет жизни Михл исполнял обязанности хранителя архива (YIVO — Научно‑исследовательского института идиша) в Буэнос‑Айресе. Он умер 8 августа 1958 года.
Мордехай‑Рубен Хакоэн Синай
Мордехай Хакоэн, отец Михла, был раввином и сыном раввина, родился в Заблудове под Белостоком в 1850 году. Трехлетним ребенком он осиротел, воспитывался сначала в семье бедного ультраортодоксального дяди, затем его взял на воспитание другой дядя, который и привез его в белорусский город Гродно. Способный ученик, Мордехай готовился стать раввином и сотрудничал с рядом газет. Он также писал для изданий «А‑Мелиц» и «А‑Цефира», освещавших жизнь сельскохозяйственных колоний в разных частях американского континента.

На волне еврейского просвещения Мордехай возглавил в Гродно новое сионистское течение «Хибат Цион». «Ради идеи он не жалел ни времени, ни денег, и был верен своему идеалу до конца дней, — писал его сын. — В 1894 году он уехал из России в Аргентину. Что заставило его эмигрировать? Проблемы в России и желание увидеть, как его дети трудятся на земле ради полноценной жизни». Мордехай был главой и наставником общины — в нее входили 42 семьи, уехавшие из Гродно и поселившиеся в Мойсес‑Виле. Организационно и финансово переезд поддержало Еврейское колонизационное общество (ЕКО) барона М. де Хирша, собиравшегося переселить миллионы российских евреев в сельские районы Южной Америки.
Однако вскоре после переезда в Аргентину, в 1897 году, Мордехай возглавил восстание колонистов: они возмущались притеснениями со стороны администрации и жаловались на то, что не в состоянии погасить земельные недоимки из‑за мора и неурожая. Мордехай и еще два делегата направились за океан, в Парижский центр ЕКО, чтобы непосредственно подать жалобу руководству… но безрезультатно. Местная аргентинская полиция подавила восстание, и Мордехай с семьей перебрался в Буэнос‑Айрес, где его сын задокументировал эти события в «Дер видеркол».
Несмотря на неудачу, Мордехай не терял присутствия духа: в дальнейшем он защищал ЕКО, был одним из первых местных сионистских активистов и писал статьи для газеты своего сына.
Авраам Вермонт
Вермонт был учредителем «Ди фолкс штиме» («Голос народа»), второго периодического издания на идише в Буэнос‑Айресе. Первый номер журнала вышел 11 августа 1898 года, в тот же год, что и газета Хакоэна Синая. Журнал выходил вплоть до 1914 года и охватывал широкий круг тем, от мировых и местных политических новостей до жизни общины и криминальной хроники.

Пиня Кац называл Вермонта «стихийным журналистом», «журналистом хаоса». По словам Каца, в свое время это была одна из самых противоречивых фигур, чье влияние на становление еврейской журналистики в Аргентине огромно. Шмуэль Роллански из буэнос‑айресского отделения YIVO согласен с такой оценкой: «Он первый издал таблоид в Аргентине».
О Вермонте известно не так много. Он родился в 1868 году на территории, которая ныне относится к Румынии, его отец был резником. По слухам, он учился в приюте для детей из неблагополучных семей, основанном православными священниками, отошел от иудаизма, пока жил в разных городах на Балканах, а затем в Лондоне, и лишь после переезда в Буэнос‑Айрес вернулся к религии предков. Он был крайне неприхотлив, пара чашек кофе в день — и ему достаточно (так утверждает Кац), жил в маленькой темной комнате, где стелил газеты вместо одеял.

Михл Хакоэн Синай в статье «Абрахам Вермонт. Мемуары об очень интересном человеке», опубликованной в «Дер шпигл», вспоминает, что внешность у него была приметная: щуплый, бледный, мутные больные глаза, впалые щеки, острый нос, пухлые губы. «Перефразируя Вольтера, — писал Хакоэн Синай, — если бы Вермонта не существовало, его следовало бы выдумать».
Хотя Вермонт все свои силы отдавал журналу, его едва ли можно назвать образцом журналиста. Он постоянно участвовал в каких‑то склоках, интригах, сплетничал. «Вермонту ничего не стоило в одном выпуске похвалить кого‑то, а в следующем обругать на чем свет стоит», — пишет Кац. Его, как и других евреев в те времена, подозревали в сводничестве, хотя Кац этим слухам не склонен доверять.
Вермонт умер в 1916 году, оставив после себя неоднозначное, но яркое наследие.
Залман Левин
Левин прожил в Буэнос‑Айресе всего два года, а затем переехал в Бразилию, где стал врачом. Но в те два года он конкурировал с Авраамом Вермонтом, выпуская газету под названием «Дер паук» («Барабан»), первый номер которой вышел в 1899 году. Залман Левин был ее редактором, а Михл Хакоэн Синай иногда писал для нее материалы. «Дер паук» — сатирическое издание, но Левин по большей части высмеивал «Ди фолкс штиме». Левин и впрямь публиковал памфлеты вроде «Вермонт и тмеим», где под словом, означающем нечиcтоту, подразумевалось сводничество, или «Загробный суд над Вермонтом». Благодаря этим памфлетам, пишет Хакоэн Синай, «Вермонта — а он в глазах многих в то время был героем — перестали считать героем».
В 1901‑м, через год после выхода последнего номера «Дер паук», Левин нашел новый способ уязвить Вермонта: он срежиссировал пьесу под названием «Вермонт ойф дер катре» — «Вермонт на катре» («катре» по‑испански «топчан»). Пьесу показывали в гостиной, Левин играл Вермонта. «Так впервые в Буэнос‑Айресе появился идишский театр», — пишет Кац, немалое достижение, ведь идишский театр со временем снискал в этом городе огромную популярность. Михл Хакоэн Синай вспоминает о спектакле: «Левин так ловко подражал Вермонту в одежде и манерах — зрителям трудно было поверить, что перед ними не Вермонт собственной персоной».
Якоб Иоселевич
«Каждая его статья была для нас счастьем, глотком свежего воздуха после дайчмериш и балканской велеречивости Вермонта», — пишет Пиня Кац. В эпоху становления современной журналистики Иоселевич был богачом, но в молодости, в 1880‑х, он был слесарем, входил в круг социалистической интеллигенции в Варшаве и Одессе, где познакомился с Менделе Мойхер‑Сфоримом и Шолом‑Алейхемом. В Буэнос‑Айресе он занимался изготовлением изделий из никеля, скопив изрядное состояние. «Тогда он отошел от социализма и со всем пылом принялся агитировать за Сион», — пишет Кац.
С 1898 года он издавал газету «Дер идишер фонограф», пропагандируя сионизм на своем блестящем идише, причем газету редактировал сам, чтобы никто не испортил его колонку. Кац пишет: «Иоселевич был очень щепетильный, скромный, тихий и внимательный человек, он очень дорожил своим добрым именем», — всех этих качеств явно не хватало другим журналистам и издателям того времени.
Вдобавок он стал местным сионистским лидером. «С возрастом, — пишет Кац, — по мере того как усиливались его сионистские настроения, седобородый Иоселевич стал куда ближе к новым молодым иммигрантам, создавшим сионистскую организацию левого толка “Тиферет Цион”». В августе 1908 года он учредил газету «Ди идише хофенунг», или «Надежда на Израиль» — так она официально называлась по‑испански.
В пятом, октябрьском, номере Иоселевич начал публиковать с продолжением «Золотопряды» Шолом‑Алейхема, написанные специально для этой газеты. «Рукопись пришла с забавной запиской от Алейхема, — вспоминает Кац. — Записку показали всем в редакции. Даже я, а я фактически не был штатным сотрудником, имел возможность прочесть ее, подержать ее в руках. Помнится, она была на очень тонкой бумаге, вроде сигаретной».
Фабиан Ш. Халеви
Халеви проживал в земледельческой колонии Энтре‑Риос и был школьным учителем при Еврейском колонизационном обществе, когда Соли Борок — самый богатый еврей в Буэнос‑Айресе — предложил ему стать редактором и издателем газеты «Дер идишер фонограф». «Фонограф» вышел из печати в один день с «Ди фолкс штиме» — 11 августа 1898 года, разделив с журналом звание второго по старшинству периодического издания на идише в Аргентине.
Фабиан Ш. Халеви (Ш. — сокращение от Шрайбер, то есть писатель) родился в Плоцке, прилежно изучал Тору. Человек образованный, он был знаком с теориями Александра фон Гумбольдта и статьями Зелика Слонимского . Он писал для изданий «Албанон», «А‑Магид» и «А‑Цефира», владел русским, немецким, французским и испанским, но идиш знал всего лишь более или менее. Шломо Лейбешуц, другой интеллектуал, объяснил, что это не проблема: «Просто пишите по‑немецки еврейскими буквами, и вот вам и жаргон». И это и впрямь срабатывало.

«Дер идишер фонограф» никогда не гонялся за сенсацией, ровно наоборот. Шмуэль Роллански в «Дос идише гедрукте форт ун театер ин Аргентине» отмечает, что «редактор “Дер идишер фонограф”, был человек миролюбивый. Стихотворение в книге или немецкий автор трогали его больше, чем повседневная жизнь, и это было видно по его газете. Он был не из тех, кто распространяется насчет тмеим (нечистых) или жаждет войны с бюрократами из ЕKO. Какое дело набожному иудею до всего этого?»

У такого человека не бывает ни врагов, ни приключений, и в последние годы жизни Халеви переводил на идиш лирическую драму Жана Расина «Эсфирь» и сочинял роман «Дер фариоренер» («Последний»). Халеви умер в Буэнос‑Айресе в 1932 году.
Якоб‑Шимон Ляховицкий
«Он был самым плодовитым издателем периодики на идише и первопроходцем еврейской прессы на испанском языке», — писал о Ляховицком историк Болеслао Левин. А Шмуэль Роллански сказал так: «Ляховицкий был первым, в чьей работе чувствуется сила и индивидуальность. Его произведения были до того уникальными, что никого не оставляли равнодушным».
Он родился в 1874 году в Пружанах, недалеко от Гродно, и в 1891 году эмигрировал в Аргентину. «С семнадцати лет перо было моим товарищем по работе, — писал он в 1919 году. — Мои статьи находили читателей на иврите, польском, русском, немецком и испанском». В Аргентине он начал с «Дер видеркол» Михла Хакоэна Синая, а затем сам основывал еженедельники и газеты. «Я использовал все буквы еврейского алфавита и все — латинского, писал под шестью псевдонимами. Работал я в аргентинской периодике на испанском, редактировал первые двуязычные испано‑идишские газеты». В 1898–1905 годах он сотрудничал с газетой Теодора Герцля «Ди вельт», посылал туда репортажи о жизни аргентинских евреев. Он также помогал создавать благотворительные организации, библиотеки и школы. Пиня Кац в своей книге «Цу дер гешихте фун дер идишер журналистик ин Аргентине» не без иронии отмечает, что Ляховицкий был человек столь широкой души, что считал себя одновременно анархистом, социалистом, сионистом и другом аргентинской политический элиты.

Первая ежедневная газета на идише, которой руководил Ляховицкий, называлась «Дер тог» и выходила с 1 января 1914 года. Среди ее сотрудников был и Пиня Кац, он вспоминает, что вскоре после этого разразился скандал, когда были украдены деньги, предназначавшиеся для голодающих колонистов. «Все деньги, поступавшие в газету от читателей или от рекламы, пропадали, как только попадали в руки Ляховицкого». В ноябре того же года Ляховицкий ушел из «Дер тог» и основал «Ди идише цайтунг» — крупную газету на идише, которая просуществовала несколько десятилетий.
Пиня Кац
Автор впечатляющей, живой и откровенной книги об истории еврейской печати в Аргентине, «Цу дер гешихте фун дер идишер журналистик ин Аргентине» (Apuntes para la historia del periodismo judío en la Argentina), опубликованной на идише в Буэнос‑Айресе в 1929 году, Кац был журналистом, писателем, профсоюзным деятелем, создателем культурных организаций, а также переводчиком (из множества своих переводов на идиш он отмечает «Дон Кихота» Сервантеса и «Факундо» Сармьенто ). По словам Шмуэля Роллански, он был «ребе от литературы» и «последним из первых в еврейской прессе в Аргентине».

Пиня Кац родился в 1881 году в селе Гросуловка (современное название Великая Михайловка) под Одессой. В 1906 году, после поражения революции 1905 года в России, переехал в Аргентину. В Южной Америке, прежде чем стать журналистом, зарабатывал живописью и занимался просветительской деятельностью среди евреев. Залман Соркин, лидер сионистской организации рабочих «Поалей Цион» , привлек Каца к участию в ее деятельности, и он начал писать для ряда изданий. В 1914 году он стал сотрудничать с крупной газетой «Ди идише цайтунг», но после забастовки ушел из нее вместе с группой других журналистов, и в 1918 году они основали «Ди прессе» — просоветскую газету левого толка, которой он руководил вплоть до 1952 года. «Ди прессе» оставалась главным конкурентом «Ди идише цайтунг» почти полстолетия. Каца‑журналиста отличали, как явствует из некролога, помещенного в El Mundo Israelita , «изящество слога, сдержанность стиля и острота комментариев».

Кац всегда занимал активную общественную позицию, и в апреле 1941 года он основал аргентинское отделение «Идишер култур‑фарбанд» («Союз еврейской культуры», объединение еврейских культурных учреждений). За четыре года до этого он побывал в Париже на Первом всемирном съезде этого объединения — оно было создано по инициативе еврейской интеллигенции из числа французских коммунистов для отпора фашизму и антисемитизму и ради сохранения еврейской культуры. Кац представлял там 23 аргентинские и пять уругвайских организаций. Будучи коммунистом, однако, он пережил период, когда неприязнь Советского Союза к евреям было трудно не заметить или подыскать ей оправдание.

Кац скончался 7 августа 1959 года, но за несколько лет до этого ему довелось подготовить к изданию собрание своих сочинений в девяти томах — привилегия, которой удостаивается не всякий автор.

В Литве приступили к обязанностям новый посол Израиля Хадас Виттенберг Сильверстейн и ее заместитель Эрез Голан.

22 августа госпожа посол вручила копии верительных грамот директору Департамента государственного протокола МИДа Литвы Н. Танкявичюсу.


С глубокой скорбью сообщаем, что на101 году жизни скончалась Полина Зингерене (1922 – 2022). Выражаем самые искренние и глубокие соболезнования сыновьям Полины – Маркасу и Эмануэлису Зингерисам, родным и близким.
Полина Зингерене родилась в Каунасе. В родном городе окончила гимназию. Жизнь Полины, тогда еще молодой и стремящейся к своей мечте, была разрушена Второй мировой войной. Полину отправили в Каунасское гетто, а затем депортировали в концентрационный лагерь. После того как союзная армия освободила узников концлагеря, Полина вернулась в родной Каунас.
Пережив гетто и концлагерь, увидев, сколько война унесла детских жизней, Полина поняла, что ее призвание – быть медиком и работать с детьми и женщинами. Поступив в медучилище, Полина получила специальность акушерки и начала свою карьеру в Каунасском “Христианском родильном доме”, позже продолжив работу в отделении женской консультации. Полина следовала своему призванию до 76 лет.
ברוך דיין האמת

Время Шаббата в Вильнюсе и Вильнюсском уезде:
26 августа 2022 г.
Время зажигания свечей – 20:13
27 августа 2022 г.
Исход Шаббата – 21:28


Дорогие друзья, приглашаем встретить последний летний Шаббат в Парке Цви – Cvi parkas: 26 августа, начало в 18.00, в ритме израильских танцев!


Р-н Шауль-Айзек Андрущак, chabad.org
В Пятикнижии* сказано: “И да будут речи эти, которые Я заповедую тебе сегодня, на сердце твоем… И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих”. Для обозначения того, что мы называем “дверной косяк” в оригинале используется слово “мезуза”. И таково его прямое значение в разговорном иврите по сей день. А переносное (и наиболее широко используемое) значение – “текст, который заповедано размещать на дверном косяке”.
Таким образом, мезуза – это исполнение заповеди Торы: “И напиши их (слова Всевышнего) на косяках дома твоего”. Это – самое главное, все остальное – комментарии.
Теперь о том, каким образом исполняют заповедь и что представляет собой объект, посредством которого это делается. Для этого нам понадобится сделать небольшое отступление и пояснить, что один из главных постулатов иудаизма гласит “К Письменной Торе (Пятикнижию) на горе Синай была приложена инструкция по использованию: Устная Тора”. И единственный способ правильно исполнить заповедь Торы – это исполнить ее в соответствии с тем, как предписывается Устной Торой и никак иначе.
Как же предписывается исполнять заповедь о мезузе? Во-первых, писать нужно не на косяке, а на специальным образом подготовленных кусках пергамента, чернилами определенного состава, определенным шрифтом, в определенной последовательности, обязательно от руки, обязательно соблюдая целый ряд дополнительных условий, требований и правил. Таким образом, мезуза – это полоска пергамента, на которой чернилами вручную нанесен текст двух конкретных отрывков Пятикнижия. Этот пергамент прикрепляют, в соответствии с определенными правилами, на косяках всех дверей, ведущих в жилые помещения еврейских домов.
Во-вторых, в наше время существует множество устоявшихся правил приготовления мезузы: кусок пергамента имеет форму квадрата длиной и шириной в среднем 10-12 см **, который принято сворачивать в трубочку основным текстом внутрь *** и помещать в декоративный футляр (иногда ошибочно также именуемый “мезузой”), который собственно и прикрепляется на дверной косяк.
В-третьих, техника письма текста мезузы – это вопрос сложный, требующий основательной профессиональной подготовки. Поэтому скажем только, что не следует даже пытаться написать мезузу самому, не будучи дипломированным софером, закончившим полный курс практической подготовки.
В-четвертых, существуют требования к дверному проему, на косяке которого крепится мезуза: форма, количество косяков и притолок, площадь и высота проема, назначение помещений, в которые они ведут и т. д.
В-пятых, процедура установки мезуз (несложная, но заслуживающая упоминания): благословение непосредственно перед установкой мезузы (но только в случае, если в благословении есть необходимость, а это уже отдельная тема) и собственно установка на “правильном” косяке (еще одна отдельная тема), под правильным углом (ширина современных косяков почти никогда не позволяет его выдержать) на правильной высоте (в плюс-минус стандартном проеме – в нижней части верхней трети).
В-пятых, регулярная проверка мезуз после установки. Формальное требование для мезуз, висящих в частных домах – раз в семь лет. На практике желательно проверять мезузы ежегодно, перед “осенними праздниками” (перед еврейским Новым годом). Плюс, если, не дай Б-г, понадобится, всякий раз, когда в доме что-то начинает идти не так: согласно поверию, помогает (неведомым нам, мистическим образом) именно сама проверка, а не обнаружение некоего изъяна в состоянии текста мезузы. Разумеется, проверять мезузу должен специалист.
В-шестых, мезуза (наравне с заповедями о кистях-цицит и тфилин) – одна из заповедей, чья главная цель – постоянно напоминать человеку о Б-ге и Торе и удержать его таким образом от греха. Кроме того, вполне естественным образом мезуза является приметным знаком еврейского жилища и приверженности его обитателей иудаизму. И наконец, еврейская традиция гласит, что мезуза (кошерная мезуза!) – защищает дом, на дверях которого установлена.
** Если меньше, то сложно правильно писать буквы с соблюдением всех тонкостей: как мы помним, к шрифту – отдельные, очень четкие и достаточно сложные требования, требующие от переписчика, софера, высокого уровня профессионального мастерства.
*** Написанное на наружной стороне пергамента – одна из тонкостей, которой мы в рамках данного разговора касаться не будем.

Раввин Шалом Коэн, влиятельный духовный лидер политической партии ШАС, скончался 22 августа в Иерусалиме в возрасте 91 года, сообщает «The Times of Israel».
Коэн был главой Совета мудрецов Торы ШАС, ультраортодоксальной партии, представляющей евреев-сефардов и мизрахи. Коэн также был главой иерусалимской ешивы «Порат Йосеф». У него осталось пятеро сыновей и три дочери. Председатель партии ШАС Арье Дери объявил о смерти Коэна в заявлении, назвав раввина «нашим отцом, нашим учителем и нашим лидером». Дери сравнил смерть Коэна с «кораблем, потерявшим капитана».
У ультраортодоксальных партий есть советы раввинов, которые определяют общие политические решения фракций. Дери не назвал причину смерти. В течение прошлого года Коэн то и дело попадал в больницу, а в последние недели его госпитализировали из-за инфекции ноги. В последние дни его состояние ухудшилось, что вызвало молитвы со стороны ультраортодоксальных лидеров и премьер-министра Яира Лапида, его политического оппонента. «От имени израильского правительства и всего Израиля я выражаю соболезнования семье Коэна, студентам и всем тем, кто чтит его память. Наша сила в единстве народа Израиля», — заявил Лапид утром 22 августа.
Лидер оппозиции Биньямин Нетаньяху, возглавляющий блок правых религиозных партий, частью которого является ШАС, восхвалял Коэна как «одного из гигантов Торы нашего поколения». «У него был огромный опыт в мире Торы, наряду с духовным и социальным лидерством, которое повлияло на массы евреев и израильтян», — говорится в заявлении Нетаньяху. «Народ Израиля потерял арбитра галахи (еврейского религиозного закона), наставника для многих». Другие политики из партий всего политического спектра также выступили с заявлениями, восхваляющими Коэна. «Мы встречались много раз, и мне жаль, что в этом году я не смогу сохранить традицию посещения его в его сукке», — заявил президент Ицхак Герцог. «При каждой встрече с ним я видел его любовь и глубокую связь с Иерусалимом и то, как он всегда ставил народ и отдельных людей прежде себя», — добавил Герцог.
Коэн похоронен на кладбище Санхедриа в Иерусалиме рядом со своей женой и рядом с местом захоронения раввина Овадии Йосефа, бывшего духовного лидера ШАС, который умер в 2013 году. Коэн сменил Йосефа на посту главы Совета мудрецов Торы ШАС в апреле 2014 года, примерно через шесть месяцев после смерти Йосефа. Коэн открыто высказывался о политике, часто критикуя политических лидеров, противостоящих программе его партии, и был убежденным противником призыва на военную службу мужчин-ультраортодоксов.
Коэн и его партия ШАС вместе с другими законодателями-харедим поносили правительство Беннетта-Лапида и его бывшего министра по делам религий Матана Кахану, который пытался провести значительные реформы в религиозной сфере. Коэн приветствовал падение коалиции летом этого года, заявив: «Правительство, которое наносило ущерб и пыталось уничтожить иудаизм и святость Израиля, а также наносило вред слабым, было изгнано из мира».
Коэн родился в Иерусалиме в 1931 году в семье раввина, который руководил ешивой в священном городе. В юности Коэн учился в ешиве «Порат Йосеф», а позже стал там учителем, прежде чем стать ее главой. Он был одним из первых публичных сторонников партии ШАС, когда она дебютировала в муниципальной политике Иерусалима в начале 1980-х годов. Коэн присоединился к партийному Совету мудрецов в 1984 году. Ожидается, что Коэна в совете заменит раввин Ицхак Йосеф, сын Овадии Йосефа, сообщает «Channel 12».
Раввин Ицхак Йосеф, главный сефардский раввин Израиля, в следующем году завершит свой 10-летний срок на этой должности, что откроет путь для его перехода в ШАС. ШАС, долгое время считавшаяся влиятельной силой в израильской политике, получала 10 или более мест в Кнессете с 1996 года до выборов 2015 года, прежде чем потеряла некоторую поддержку после смерти Йосефа и обычно входила в правящую коалицию. Партия долгое время была союзником Нетаньяху и его партии «Ликуд», а в прошлом году последовала за ним в оппозицию. На последних выборах ШАС получила девять мест, что сделало ее второй крупнейшей партией в оппозиции после «Ликуда». Ожидается, что на ноябрьских выборах ШАС получит примерно восемь мест.
Коэн стремился отделить ШАС от других ультраортодоксальных партий, отказавшись в 2019 году от потенциального слияния с «Объединенным иудаизмом Торы».

Басманный суд отложил на месяц рассмотрение иска о запрете в России работы Еврейского агентства «Сохнут», помогающего евреям эмигрировать в Израиль. Ликвидировать представительство агентства, работавшего в России с 1989 года, требует Минюст
Басманный суд Москвы отложил на месяц, до 19 сентября, рассмотрение иска Минюста о запрете деятельности в России Еврейского агентства «Сохнут», которое оказывает помощь в репатриации в Израиль. Об этом сообщает Business FM.
Перенести слушание на месяц попросил представитель «Сохнута» для того, чтобы организация смогла изучить новые документы, которые 19 августа передала суду представитель Минюста. Как передает корреспондент BFM, речь идет, в частности, о документах в «обоснование нарушений по уставу и по недостоверным сведениям в ЕГРЮЛ», в частности, о нарушении законодательства о персональных данных.
Представитель «Сохнута» в суде также заявил, что организация предприняла «комплекс мер, чтобы снять возможные претензии к ней». Он просил суд назначить двухмесячную примирительную процедуру, но Минюст возражал, и суд в назначении такой процедуры отказал.
Минюст потребовал ликвидировать представительство «Сохнут» в России 21 июля. Конкретные претензии к агентству ведомство не раскрыло, но суд заявил, что ведомство считает, что организация работает в России с нарушением законодательства. «Коммерсантъ» писал, что основные претензии к «Сохнут» касаются проблемы неправильно собранных персональных данных россиян и методов их хранения. Минюст обвиняет представителей «Сохнут» в нарушении законодательства о персональных данных, поскольку информация о заявках на репатриацию в Израиль хранится в базе данных в Израиле, а не в России, говорил источник The Wall Street Journal. Собеседник издания также утверждал, что недовольство российских властей якобы вызвало то, что деятельность агентства приводит к утечке мозгов из России. Кремль это опровергал.

Иерусалимский Театральный архив и музей им. Исраэля Гура открыл 8 августа в кампусе Еврейского Университета на горе Скопус выставку «Диббук — среди времен и поколений», посвященную столетию постановки «Диббука» в московском театре «Габима», сообщает «Биробиджанер Штерн».
100 лет назад в московском театре «Габима» была поставлена на иврите пьеса С. Ан-ского «Диббук, или Меж двух миров».
Она была написана в оригинале на идише, а на иврит ее перевел специально для этой постановки, осуществленной Евгением Вахтанговым, Хаим-Нахман Бялик.
На идише пьеса была поставлена в конце 1920 года театром «Вилнер трупе» (режиссура Довида Германа). В 1937 году режиссер Михал Вашинский снял в Польше на идише фильм «Диббук».
Однако именно постановка на иврите в «Габиме» имела особый успех. Эта пьеса служила на протяжении десятилетий своего рода визитной карточкой «Габимы», ставшим национальным театром Израиля.

Петр Козлов, ВВС
Страсти вокруг возможного закрытия в России Еврейского агентства “Сохнут” продолжают накаляться.
В прессу просочились неофициальные заявления, которые можно расценивать как почти неприкрытые взаимные угрозы.
В частности, появились сообщения, что оказывающее помощь при репатриации в Израиль агентство якобы могут не только закрыть, но и признать иностранным агентом; что сотрудники агентства могут быть эвакуированы из России; а также – что власти Израиля якобы поручили подготовить ответные меры с целью повысить давление на Москву из-за вторжения в Украину и вообще могут присоединиться к западным санкциям.
Кроме того, о претензиях к “Сохнуту” и к позиции Израиля в отношении Украины высказались пресс-секретарь Владимира Путина Дмитрий Песков и пресс-служба МИД РФ.
23 июля израильское издание Jerusalem Post со ссылкой на собственные источники описало возможные претензии российских властей к “Сохнуту”. В частности, речь идет о “сборе и передаче персональных данных россиян в Израиль и утечке мозгов”.
Русская служба Би-би-си поговорила с несколькими представителями израильской стороны, знакомыми с положением дел вокруг “Сохнута”, а также с источниками, близкими к правительству России и Кремлю, и узнала некоторые важные подробности этой истории. Все собеседники согласились говорить лишь на условиях анонимности, поскольку не уполномочены делать публичные заявления по этому вопросу.
Злоключения “Сохнута” в России
За последние три года Еврейское агентство столкнулось с беспрецедентным количеством проверок в своих филиалах по всей России – контролирующие органы приходили и по плану и с внеплановыми проверками в отделения “Сохнута” от Хабаровска и Биробиджана до Самары, Саратова и городов в западной части страны.
Большое внимание уделялось Москве и Санкт-Петербургу, рассказывает собеседник Би-би-си, близкий к руководству агентства. Весь этот процесс он сравнил с комедией Гоголя “Ревизор”.
По итогам проверок “Сохнуту” были выставлены штрафы, которые агентство оплатило, сообщил источник Би-би-си.
Однако в июне 2022 года российский минюст направил новый 20-страничный документ в “Сохнут” со списком претензий и якобы выявленных нарушений, включая и те, штрафы за которые были уплачены ранее.
Основных претензий две, подтвердил Би-би-си второй собеседник, знакомый с содержанием этого многостраничного письма.
Первый пункт: неправильное обращение с личными данными россиян – их сбор и отправка за рубеж.
“Якобы мы их передаем каким-то третьим лицам. Но это не так, поскольку мы работаем открыто, по российскому закону через российское официальное лицо, учредителем которого является “Сохнут”. Да, там есть разные жертвователи, но все эти филиалы – дочерние организации агентства. Так что мы не передаем это никому другому”, – пояснил источник Би-би-си.
Второй пункт, который вызвал недовольство российских властей – утечка мозгов, подтвердили два источника Би-би-си, знакомые с содержанием письма.
Самое удивительное, говорят два собеседника Би-би-си, что факт оплаты штрафов за нарушения, предъявленные разным филиалам, минюст трактовал как признание вины и продолжение работы с нарушениями – это следует из письма, направленного ведомством в “Сохнут”.
“Сейчас в этом письме на 20 страниц очень популярно объясняется, что, во-первых, то, что мы платили штраф, они рассматривают как подтверждение агентством своей вины. Второе, что эти нарушения даже после оплаты административных штрафов не были урегулированы. И, помимо всего, тот факт, что мы способствовали, помогаем людям уехать из страны, пагубно отражается на экономике и перспективах Российской Федерации. Это просто как еще один аргумент”, – отметил один из источников.
Возможные причины обострения
С началом военного вторжения на территорию Украины влияние силовиков в России еще больше выросло, а “гражданских” чиновников и политиков – наоборот, продолжило снижаться. Постепенный перекос в пользу силовиков происходил в России все последние годы, однако с началом войны процесс заметно ускорился, отмечал политолог Аббас Галлямов.
“Направили в “Сохнут” придурковатое письмо. Ну направили, и направили. Ну почему бы на этом не успокоиться? Это большой вопрос, – сказал в разговоре с Би-би-си собеседник, близкий к руководству российского правительства. – Не так много стран осталось, с которыми у нас нормальные отношения. Выглядит как глупость! Зачем на рожон лезть по каждому поводу?”
По его словам, репатриация в Израиль, утечка мозгов происходит не из-за “Сохнута”, и многим это очевидно.
Что касается Израиля, то там в июне случилась отставка премьера Нафтали Беннета, произошли перестановки в кабинете, который временно возглавил партнер бывшего премьера по коалиции Яир Лапид. Досрочные выборы в Кнессет назначены на 1 ноября.
“Это заставляет чиновников и политиков больше думать о своем пиаре и меньше о том, как искать компромиссы”, – с сожалением сказал источник Би-би-си, близкий к руководству Еврейского агентства.
В 2021 году в Израиле закончилась эра правления премьер-министра Биньямина Нетаньяху, который занимал этот пост 12 лет – дольше всех своих предшественников в истории страны. Его правление эксперты характеризуют как период максимального сближения с Россией, что связывают с личными теплыми отношениями Нетаньяху и Владимира Путина.
Уход Нетаньяху случился из-за того, что его партии “Ликуд” не удалось победить на выборах. Решающий перевес центристам, во главе которых стоял как раз действующий премьер Яир Лапид, дало соглашение с партией Нафтали Беннета “Ямина”, которая получила на выборах лишь семь мест в кнессете. В итоге именно Беннет стал премьером, однако поскольку летом 2022 года коалиция рассыпалась, кресло перешло к Лапиду.
И экс-премьера Беннета, и временного премьера Лапида эксперты в сравнении с Нетаньяху относят к более прозападным политикам. При этом действующий премьер Лапид, будучи в момент вторжения российских войск на территорию Украины главой МИД, заявил тогда, что Израиль не будет присоединяться к санкциям против России, а будет действовать, исходя из интересов Израиля.
Правда, уже в марте Лапид высказался с “однозначным осуждением вторжения” , заявив, что ему “нет оправдания”. “Мы призываем Россию прекратить огонь и атаки и решить все проблемы за столом переговоров”, – сказал он.
Кроме того, обвинение России в военных преступлениях со стороны израильских политиков прозвучало именно из уст Лапида. Он также резко раскритиковал слова российского министра иностранных дел Лаврова о якобы еврейском происхождении Гитлера.
Именно поэтому в Москве с настороженностью смотрят на преемников Нетаньяху. И, возможно, не напрасно.
И что теперь будет?
В связи с происходящим вокруг “Сохнута” в России Лапид поручил своему министерству иностранных дел подготовить серию политических мер в отношении РФ в случае закрытия российского отделения Еврейского агентства, сообщило в понедельник израильское издание Israel Hayome.
В российском же внешнеполитическом ведомстве заявили, что “Израиль в последние месяцы занял неконструктивную позицию в отношении России”, а “вопрос с Еврейским агентством “Сохнут”, о ликвидации которого ходатайствовал перед судом минюст, лежит в правовой плоскости”.
Происходящее с Еврейским агентством вряд ли изначально планировалась кем-то как намерение пойти на конфликт, но цепочка событий уже привела к громкому скандалу в Израиле, где идет избирательная кампания и обострению отношений между Москвой и Иерусалимом, подчеркивает Марианна Беленькая, востоковед, корреспондент российского издания “Коммерсант”.
“Премьер Лапид попал в ловушку – не может не реагировать, спокойно решить это уже не получается. В начале еще можно было разобраться на рабочем уровне. Но сегодня, когда многие русскоязычные израильтяне негативно настроены по отношению к России из-за боевых действий на Украине, любой диалог с Москвой будет означать потерю голосов”, – считает она.
Закрытие “Сохнута” в России, если это произойдет, будет иметь символическое значение.
“Это не инструмент, а символ. Мир не рухнет, и репатриация не остановится. Но это знаковое событие. И, естественно, Израиль не сможет промолчать”, – говорит Марианна Беленькая.
В прежние годы любые проблемы между странами, когда они доходили до самого высокого уровня, обычно урегулировались главами, ввиду доброжелательности отношений на высоком уровне. Как будет на этот раз, предсказать никто не берется.
Но страны по-прежнему связывают интересы в Сирии, что имеет важнейшее значение для безопасности Израиля.
Что такое “Сохнут”
Помимо поддержки репатриации евреев в Израиль, “Сохнут” занимается культурной и просветительской деятельностью. Агентство активно поддерживало развитие местных еврейских общин, вкладывало в это много сил и средств.
“Сохнут” осуществлял благотворительную деятельность, поддерживал волонтерские движения, которые занимались соцобеспечением пожилых и инвалидов – как еврейской, так и не еврейской национальности, рассказал собеседник Би-би-си.
Один из источников Би-би-си, знакомый с работой агентства в России, в качестве примера привел набор педантично соблюдаемых требований к проводимым лекциям. Например, “нигде никогда нельзя было сравнивать Израиль и Россию, все лекции должны быть построены на еврейском контенте, именно еврейской самоидентификации, а не израильской”.
“Сохнут” – не государственная организация Израиля, она не может нести ответственность за отдельных политиков в Израиле. Более того, если Израиль не проговаривает свою позицию по Украине, то “Сохнут” как неполитическая организация выполняет гуманитарную миссию, помогает попавшим в трудное положение евреям России и Украины (с началом войны “Сохнут” оказывал помощь с эвакуацией людей из зоны боевых действий, а также вывозил в Израиль тех, кто хотел и имел на это право), не деля их по государственной принадлежности.
“Сохнут” – не милитаристская организация, она поддерживает связи между евреями России и Украины, сближая их на почве единой культуры, идентичности, чуждой идеям украинского национализма, говорит собеседник Би-би-си, близкий к руководству “Сохнута”. По его мнению, вторжением в Украину “Кремль стреляет себе в ногу”, разрушая чувство единства граждан двух стран, сохранившееся с распадом СССР.

Роберт Кинг. Перевод с английского Светланы Силаковой, lechaim.ru
С историком Холокоста Люси Давидович я познакомился в 1982 году. Я был тогда деканом Колледжа свободных искусств Техасского университета и пригласил ее прочесть — что очень почетно — ежегодную Гейловскую лекцию по иудаике (выбирал лекторов я сам). Собственно, впервые, накоротке я встретился с ней еще раньше: в Нью‑Йорке в старом здании YIVO на Пятой авеню, 1048 (теперь там Neue Galerie ), где Давидович произнесла проникновенную хвалу великому лингвисту‑идишисту Максу Вайнрайху в связи с публикацией труда всей его жизни — «Гешихте фун дер йидишер шпрах» («Истории языка идиш»).
Говорила она живо и по делу, что мне сразу же понравилось, но нам удалось лишь перемолвиться — так сложились обстоятельства. Я, не сходя с места, решил залучить ее в Техас.
Пожалуй, тут я должен откровенно признаться: хоть я христианин, а не еврей, я преподаю идиш на разных уровнях, опубликовал немало статей по истории идиша. Вырос я в Геттисберге в Миссисипи: казалось бы, это не средоточие еврейской культуры, но там, как и во многих городках на юге в те времена, имелась изрядная еврейская община; в старших классах большинство моих друзей были евреи, и у многих из них дедушки и бабушки прибыли с северо‑востока и говорили на идише. Мацу я впервые попробовал на рыбалке с приятелями, на юге Миссисипи. В 1960‑х освоил самоучкой идиш по «Идишу для колледжей» Уриэля Вайнрайха, и мы с женой, чтобы обсудить что‑то тайком от детей, переходили на идиш — наверняка другой такой нееврейской четы на свете не найти.
Люси (я обратился к ней «профессор Давидович», но она замахала руками) прочла нам замечательную лекцию о спорной — точнее, на ее взгляд, ничтожно малой — роли американских левых во время Холокоста; с ее точки зрения, гораздо больше для спасения еврейских жизней сделали седовласые (и консервативные) евреи из истеблишмента.
Именно таким образом Люси Давидович навлекала на себя неприятности, — ее они лишь взбадривали: швыряла этакие историографические «коктейли Молотова» в дотоле тихие и затхлые закоулки, где гнездились вина и двойственность либеральных евреев. Первый шаг в этом направлении она сделала в 1950‑х, оправдав приговор супругам Джулиусу и Этель Розенберг и их смертную казнь: в кругах Давидович такая позиция была настолько радикальной, что я задался вопросом: а остались ли у нее друзья после того, как она опубликовала статьи «Дело Розенбергов: способ “возненавидеть Америку”» в социалистическом «Нью‑Лидере» (1951) и «“Антисемитизм” и дело Розенбергов: новейшая ловушка коммунистической пропаганды» («Комментари», выпуск 14 за июль 1952 года)? Я в меру своих скромных познаний доныне полагаю, что Этель Розенберг не следовало отправлять на электрический стул; вина ее не так велика, как вина мужа, и у них были маленькие дети. Но в готовности Люси занять столь бескомпромиссную и непопулярную позицию было нечто неотразимое.

Мы с Люси спелись вмиг. Мы не проговорили и десяти минут, когда она рассказала мне анекдот: по ее словам, она только что услышала его в очереди к кассе в «Забаре» — рассказала на идише. Итак, в вагоне нью‑йоркского метро сидит афроамериканец в черной шляпе, в очках с толстыми стеклами, с головы до пят в черном, с пейсами, читает идишскую газету «Форвертс». В вагон входит еврей‑хасид, смотрит и глазам своим не верит. Нерешительно поерзав, дает волю любопытству — перегибается через проход и спрашивает: «Ир зайт а ид?» («Вы еврей?») Тот поднимает глаза от «Форвертс» и отвечает горестно: «Дос фелт мир нох» («Только этого мне не хватало»). Когда Люси рассказала этот анекдот, я захохотал в голос. И так мы сдружились.
В 1980‑х я часто ездил в Нью‑Йорк по работе и, если удавалось выкроить время, встречался попеременно то с ней, то с ее соседом, жившим напротив Западной Восемьдесят шестой на Бродвее, Исааком Башевисом‑Зингером. Она говорила, что часто видела нобелевского лауреата на улице, но у нее не хватило духа с ним заговорить. А я, хоть и дружил с обоими, даже под дулом пистолета не попытался бы устроить их встречу. Как говорится, «может, я не очень умный, но не полоумный».
Обычно мои встречи с Люси протекали так. Я приезжал к ней на такси с дюжиной роз и бутылкой самого дорогого шотландского виски, который мог себе позволить. Мы пропускали несколько рюмочек у нее на квартире (кстати, с контролируемой арендной платой ), а потом шли в ее любимый китайский ресторан на Бродвее. В квартире она блюла глат кошер: два набора посуды, два набора кастрюль, духовка, прокаленная паяльной лампой, причем прокаливал ее раввин , — все по полной программе; но вне дома кашрут она не соблюдала. Она всегда заказывала креветки в кисло‑сладком соусе, но свинину в кисло‑сладком соусе — никогда.
И мы разговаривали. Я был увлечен идишской лингвистикой и междоусобными войнами в этой узкой, тесной дисциплине, а она лично знала почти всех тяжеловесов, в том числе Макса Вайнрайха, Уриэля Вайнрайха (сына Макса, блистательного и харизматичного лингвиста из Колумбийского университета, автора «Идиша для колледжей»), Зелига Калмановича и Залмана Рейзена.
Как‑то я рассказал ей, что подумываю написать статью об узкой лингвистической проблеме в идишском правописании — употреблении немого алефа (штумер алефа) в словах, начинающихся с гласных «и» и «у». Стандартные правила орфографии YIVO не признают штумер алеф, но он доныне в ходу в некоторых периодических изданиях, а также нередко в неофициальной переписке. По этому вопросу два великих идишских лингвиста (назовем их Икс и Игрек) ожесточенно спорили, публикуя все 1950‑е годы и вплоть до 1960‑х одну полемическую статью за другой и, возобновляя битву, изобретали новые сокрушительные аргументы.
Люси никогда не интересовали мелкие лингвистические контроверзы, и я сразу это заметил, пока мы поедали: я — говядину по‑хунаньски, она — креветки в кисло‑сладком соусе. Она рассматривала меня (этот ее взгляд я про себя называл «хищный зрак Люси») подозрительно и неодобрительно, когти наготове — вот‑вот спикирует и задаст мне взбучку.
Наконец, она решила, что с нее довольно — наслушалась. И, подняв руку, сказала: «Замолчи. Хватит с меня этих лингвистических штучек, о которых ты толкуешь. Я понимаю, о чем ты ведешь речь, но я тебе вот что скажу: Боб, ты несешь ерунду. Ты попал пальцем в небо. Спорят они вовсе не из‑за лингвистики. А из‑за того, что Икс малорослый, дурно одетый, довольно невзрачный, а Игрек — высокий, одетый с иголочки красавец. Любая девушка переспала бы с ним за милую душу. Ничего лингвистического в их споре не было, одна лишь зависть, и больше ничего».
Вот так вот. Сказала напрямик, без обиняков и положила конец моим планам написать об этой заумной академикерстрейт (профессорской болтовне) в идишской лингвистике. Отсмеявшись, я сказал ей: «Что ж, спасибо, отныне я к этой истории на пушечный выстрел не подойду — все, дудки!» Я был признателен Люси за ее прямоту: она меня отрезвила.
Люси — она была такая: говорила без экивоков, прямодушно, а обычно еще и остроумно. Подозреваю, с мужчинами она ладила лучше, чем с женщинами. Несколько женщин, работавших под ее началом или вместе с ней, говорили мне, что по большей части ее боялись. А я не боялся никогда, хотя она, не чинясь, ставила меня на место, если ей казалось, что я в чем‑то неправ.
В основном мы говорили обо всем еврейском и идишском. Я помогал Люси собирать пожертвования на ее проект перевода шедевров идишской и ивритской литературы на английский. Другая страсть всей моей жизни, Индия, была ей ничуть не интересна, и она никогда не упускала случая меня поддразнить. Во время Второй мировой войны Ганди советовал европейским евреям под властью нацистов пассивно принять мученичество. Так говорил Махатма: «Я не считаю, что Гитлер настолько плохой, каким его изображают. Он проявляет поразительные способности и, по‑видимому, одерживает победы без большого кровопролития». А также: «Евреям следовало бы вызваться лечь под нож мясника. Им следовало бы бросаться в море с обрывов». Поэтому меня особо не удивляло, что Люси никогда не находила ничего хорошего в Ганди, Индии и индийцах.
Люси Давидович, урожденная Шильдкрет, родилась в семье «синих воротничков» — рабочих еврейских иммигрантов из Польши. До самой смерти она говорила с бронксским акцентом. Она была если младенцем не «в красных пеленках», то в «розовых», подростком состояла в Молодежной коммунистической лиге. Вначале ей хотелось изучать литературу, но она сменила поприще в 1930‑х годах — тогда остальному миру стало яснее, чем обернется для евреев приход Гитлера к власти в Германии.
В 1938–1939 годах она провела один год в аспирантуре по стипендии для университетских выпускников в Вильно (Вильнюсе) в Литве , где был основан YIVO. Там она познакомилась с директором YIVO Максом Вайнрайхом и даже некоторое время жила в его семье. Благополучно уехала в Америку всего за несколько недель до того, как вспыхнула война и айнзацкоммандо стали входить в Литву и убивать всех евреев, которых удавалось схватить. Этот год, последний год перед разрушением Ерушалайим де‑Лите — Литовского Иерусалима — Люси описала в самой теплой, лиричной и задушевной своей книге «Из тех времен и мест» (1989), великолепно передающей дух жизни и шаткое положение евреев и идиша в этом самом идишском из городов.
После войны она вышла замуж за выжившего в Холокост Шимона Давидовича, лидера бундистов, и, судя по всему, их брак, продлившийся с 1948 года до смерти Шимона в 1979 году, был счастливым; Нэнси Синкофф отчасти описала это в прекрасной биографии «Из левых в правые: Люси С. Давидович, нью‑йоркские интеллектуалы и политическая кухня еврейской истории». А еще Люси решила, что ноги ее больше не будет ни в Германии, ни в Австрии. И решению этому не изменяла.
Ее первая книга называлась «Золотая традиция: еврейская жизнь и мысль в Восточной Европе» (1967). Однако самое большое признание ей принесла — а заодно вызвала самую большую полемику — книга «Война против евреев, 1933–1945» (1975). В ней Давидович утверждала, что Гитлером руководило желание уничтожить мировое еврейство. Он хотел расширить Lebensraum — кто спорит. Он ненавидел коммунизм, и это верно. Но в первую очередь и прежде всего, утверждала Люси, именно ненависть к евреям вела его вплоть до смерти: когда русские стягивали кольцо вокруг Берлина, он покончил с собой. В его завещании, написанном в бункере за день до смерти, говорится о «международном еврействе и его пособниках». Таков, говорила Люси Давидович, был исступленный Lebensmotiv Гитлера: «Смерть евреям!»
Другие историки — а у них профессиональная аллергия на недвусмысленные ответы — придирались к ее установкам, обвиняли ее в небрежении историческими фактами, в их неверном толковании, а также в других ошибках. Но Люси стояла на своем, никогда не уступая ни пяди. Она твердо знала то, что знала. Остальные ее книги не вызывали столь бурной полемики, но у них всегда находились критики, в основном из числа левых. Однако все ее труды замечательно выдержали проверку временем: «Хрестоматия Холокоста» (1976), «Холокост и историки» (1981) — суровая критика историков за увертки и лицемерие при изучении Холокоста; сборник статей, в основном из «Комментари», под названием «На равных: евреи в Америке, 1881–1981» (1982).
Одна из ее статей в «Комментари» — «О том, каково быть женщиной в шуле » — очень понравилась мне своей искренностью и сквозящей в ней горячей привязанностью Люси к традиционному иудаизму. Статья появилась в июльском номере «Комментари» за 1968 год, на заре современного феминистского движения, но Люси никогда, в сущности, не была феминисткой. Она ходила в ортодоксальный шул в Куинсе, эту синагогу посещали представители среднего класса, и Люси она подошла как нельзя лучше. «К своему изумлению — ведь я считала себя современной — я нахожу, что мне нравится перегородка», разделяющая мужчин и женщин. И вот еще: «Разумеется, женщины сплетничают в шуле потому, что такова их женская склонность». В подтверждение Люси приводит цитату из Элияу бен Шломо, Виленского Гаона («гаон» значит «гений, выдающийся знаток»): «Из десяти мер разговоров, отпущенных этому миру, женщины взяли себе девять» .
Да, Люси Давидович не была передовой феминисткой. Но богатство исторических подробностей в ее трудах поднимает их высоко над всеми бинарными разделениями на либералов и консерваторов, передовых людей и ретроградов. Не рискну утверждать, что хорошо понимаю причины Холокоста — почему один считающийся цивилизованным, талантливый народ попытался истребить другой цивилизованный, еще более талантливый народ, но, не будь книг Люси Давидович, я вообще бы ничего не понимал. Предметность описания — вот ее вклад в историю: у тебя возникает ощущение, что ты там был — в гетто пытался схватить гнилые картофельные очистки или в Понарском лесу ждал пули в затылок. Получить представление о трудах и личности Люси поможет бесценная книга, изданная посмертно ее другом Нилом Козодоем: «В чем польза еврейской истории? Статьи Люси С. Давидович».
В 1987 году, когда в «железном занавесе» образовались прорехи и он уже готовился пасть, меня пригласили в Польшу в Краковский университет — участвовать в мероприятии в честь движения «Солидарность», пророчившем крах коммунистических режимов за «железным занавесом». Ягеллонский университет — старейший в Польше, второй по старшинству в Центральной Европе и один из старейших университетов мира, доживших до наших времен. Я решил прихватить свое семейство и повез родных на автомобиле: стартовав из Западной Германии, мы проехали по Чехословакии, Польше и Восточной Германии, а затем вернулись в Западную Германию. Машину мы взяли напрокат в Бельгии, в ней поместились я, моя жена Карен, оба наших сына — Кевин и Майкл (в то время одиннадцати и восьми лет) и моя теща Хелен Расселл.
В этой поездке мы столкнулись с самыми скверными сторонами коммунистического быта. Во всех трех странах все было серое, серое, серое — и жутковатое. В ресторанном меню значилась сотня блюд, на самом деле вам могли дать только картошку и свиную отбивную или бифштекс по‑татарски и, если повезет, — черствый, слегка заплесневелый хлеб. (Мороженое было удобоваримое, но его всегда подавали с консервированным фруктовым коктейлем, который мои мальчишки терпеть не могли. Ой вэй из цу вэйнен .) Раз ты ведешь заграничную арендованную машину, тебе выписывают штраф за самые пустяковые нарушения ПДД — и платить следует тут же наличными самодовольно ухмыляющемуся полицейскому.
Бензин отпускали по талонам, и, чтобы добыть хоть пару галлонов, приходилось отстоять за талонами очередь на почте. Пограничники, казалось, сошли со страниц «Шпиона, пришедшего с холода» Джона Ле Карре: вооруженные до зубов, тупые головорезы («болванес» или «бульваним» на идише), злые, как волки, безмолвные, как истуканы. Пересекать границу при въезде в одну из этих коммунистических стран, да еще и на арендованной машине было так мучительно, что на всю жизнь отвратило моих мальчишек от идей коммунизма.
Еврейское кладбище в Варшаве, чудом — словно его хранила рука Г‑сподня — избежавшее полного уничтожения при нацистской оккупации, стало одним из главных впечатлений от поездки. Там можно почтить память покойных в шрайберс эк — уголке кладбища, где похоронены многие идишские писатели. Приехали мы туда в пятницу в полдень — по меркам коммунистических стран настолько поздно, что кладбищенский сторож, мужчина лет пятидесяти с гаком, уже собирался домой. Он не хотел нас впускать. Я заговорил с ним на идише, и это все изменило. Он устроил нам незабываемую экскурсию по кладбищу, показав коллектор, по которому лазал мальчиком вместе с другими шмуглерами — детьми, которые благодаря своей малости могли выбираться из гетто по канализации и проносить туда еду из города.
Мы все были глубоко растроганы — посещение кладбища стало самым ярким впечатлением от поездки, и я предвкушал, как расскажу об этом Люси. А когда, возвратясь, начал рассказывать, почуял, что увижу «хищный зрак Люси», которого всегда боялся. Что‑то пришлось ей не по сердцу в моем рассказе. «Этот мужчина… Говоришь, он был еврей?» — спросила она. «Да, так и есть, еврей. Мы разговаривали на идише». Насторожившись, я продолжал, рассказал ей все с начала до конца.
Когда я закончил, она спросила: «Ну так, если он еврей, отчего он не уехал из Польши?» Вообще‑то я задал ему тот же вопрос.
«Семья, — ответил он. — И коммунизм: я верю в коммунизм». Я рассказал это Люси. Она с минуту — и минута, как мне показалось, тянулась очень долго — молчала, а затем отчеканила: «Что ж, Боб, я тебе вот что скажу. Я всю жизнь много думала об этом, читала об этом, думала и писала, снова и снова, и вот тебе мой вывод: в жопу всех коммунистов!» Сказано это было с чистейшим бронксским акцентом. Такова была Люси в ударе, бой‑баба росточком «метр с кепкой» (так она сама себя описывала).

Последний раз мы разговаривали за несколько месяцев до ее смерти. Она позвонила, чтобы расспросить про некоего отрицателя Холокоста: тот утверждал, что имеет какое‑то отношение к Техасскому университету. К счастью, отношения к университету он не имел, и мы с Люси поговорили о том, что надо бы повидаться, когда я снова окажусь на Манхэттене. Она упомянула одного известного еврейского интеллектуала, которого ей хотелось пригласить выпить и пообедать с нами, но затем, секунду подумав, сказала: «Нет уж, слишком много он говорит».
Побывать у нее в последний раз мне не удалось. Мне недостает ее до сих пор, хотя прошло без малого 30 лет. Я ее любил, радовался каждой минуте в ее обществе. Каждые пять лет я ухожу в запой имени Люси: перечитываю все ее книги. Каждый год в частном порядке отмечаю ее йорцайт — она умерла 5 декабря 1990 года — безмолвно обращаю молитву к ее душе и к Б‑гу, благодарю за то, что мне был дарован такой друг: этот друг всегда разговаривал со мной с ядреным бронксским акцентом и всегда был готов задать мне взбучку.

Время Шаббата в Вильнюсе и Вильнюсском уезде:
19 августа 2022 г.
Время зажигания свечей – 20:30
20 августа 2022 г.
Исход Шаббата – 21:47


Со скорбью сообщаем, что 11 августа на 89 году жизни умерла многолетний член еврейской общины Шяуляйского округа Роза Камразер. Выражаем самые глубокие и искренние соболезнования.

Еврейской общине (литваков) Литвы стало известно, что находящейся сейчас в Литве учительнице из Украины (Днепропетровской еврейской школы) нужна помощь: с 1 сентября ей и ее 28-летнему сыну негде будет жить, они могут оказаться на улице. Если у вас есть возможность помочь им, пожалуйста, напишите Рут Рехес по эл.адресу: ruthreches@gmail.com
Обращаем внимание, что они ищут бесплатное жилье либо за небольшую плату.