Еврейская история Литвы

“Еврейский поэт Абрам Суцкевер, житель Вильно, человек с европейским именем…”

“Еврейский поэт Абрам Суцкевер, житель Вильно, человек с европейским именем…”

Анастасия Кривошеева, jewish.ru

Аврома Суцкевера Сталин лично приказал спасти из лап нацистов. И потом использовал его на Нюрнбергском процессе. Но он – не просто живой свидетель Холокоста. А. Суцкевер автор стихов, признанных мировым шедевром.

«Не хочу хвастаться, но не было больше такого, чтобы в годы войны послали за кем-то специальный самолёт, как за мной и Фрейдкой. Мы были в Нарочанских лесах, далеко от фронта, окружённые немецкими армиями, и на глазах у нас обоих этот самолёт загорелся. Самолёт подбили немцы. Сгорело 12 человек. Я думал, что мир закончился для меня вместе со всеми моими мечтами. Но за нами прислали второй самолёт, маленький У-2. Он был такой маленький, что Фрейдку пришлось привязать к моим ногам, чтобы она не выпала. В самолёте было маленькое окошко, и я через него видел, как по нам все время стреляли. “Не смотри”, – просила меня Фрейдка. Но я все равно смотрел, хотел увидеть свою смерть…»

Такими воспоминаниями делился после войны выживший партизан и поэт Авром Суцкевер. Кстати, добраться до самолёта, который в итоге благополучно вывез его с женой из немецкого окружения, ему помогла именно поэзия. Путь пролегал через минное поле – и Суцкевер, закрыв глаза, решил пройти его, считая стихотворные размеры. «Часть времени я шёл по анапестам, а другую – по амфибрахиям. Фрейдка шла за мной след в след. Я слышал внутри себя мелодию, и под ритмы этой мелодии мы прошли целый километр с минами», – писал позже поэт.

За несколько месяцев до этой дерзкой спасательной операции Суцкевер написал поэму «Кол Нидрей» – так называется молитва, которую читают в синагогах в Йом Кипур. Поэма была посвящена зверствам нацистов, свидетелем которых поэт стал в Вильнюсском гетто. Перед самым уничтожением гетто в сентябре 1943 года Аврому удалось оттуда сбежать – вместе с женой они присоединились к советским партизанам в Нарочанских лесах. Ну, а спасти их оттуда приказал лично Сталин: он прочитал поэму и решил доставить в Москву живого свидетеля уничтожения еврейского народа.

Вскоре о Суцкевере узнали миллионы советских граждан: Илья Эренбург изложил ужасающие подробности жизни поэта в Вильнюсском гетто на страницах газеты «Правда». Там же, в статье «Торжество человека» публицист рассказал о подвиге Суцкевера: будучи членом «Бумажной бригады», тот под страхом смерти спас от уничтожения десятки бесценных еврейских текстов, а еще рукописи XV и XVI веков, письма Максима Горького, Льва Толстого, дневник слуги Петра Великого и много других ценнейших реликвий.

Через два года – 4 марта 1946 года – имя Аврома Суцкевера снова появилось в газете «Правда» в репортаже «От имени человечества». В том материале писатель Борис Полевой описывал Нюрнбергский процесс и выступление Аврома в качестве свидетеля: «Еврейский поэт Абрам Суцкевер, житель Вильно, человек с европейским именем, является на земле, вероятно, одним из немногих людей, кому удалось вырваться живым из организованного фашистами еврейского гетто… То, что он рассказал, действительно может заставить содрогнуться самого закалённого человека. Он не называл цифр, говорил только о судьбе своей семьи. О своей жене, у которой на глазах был убит ее только что рождённый ребёнок. О том, как на улицах гетто мостовые иной раз были совершенно красными от крови, и кровь эта, как дождевая вода, текла по желобам вдоль тротуаров в сточные канавы. На глазах поэта гибли виднейшие представители интеллигенции, люди с европейскими именами, учёные, фамилии которых произносились с уважением во всем мире».

Дрожащим голосом делясь этими страшными воспоминаниями, Суцкевер нервно хватался за края свидетельской трибуны и периодически бледнел почти до обморочного состояния. Его свидетельства были в итоге одним из ключевых моментов процесса. Впоследствии поэт вспоминал: «Готовясь к поездке в Нюрнберг, я молился, чтобы души погибших говорили из моего горла. Я хотел говорить на идише. Безо всякого сомнения, именно на идише, на языке народа, которого обвиняемые всеми силами пытались уничтожить. Но советские власти приказали говорить мне по-русски. И тогда я говорил стоя, как будто читал кадиш по погибшим людям».

Авром Суцкевер родился 15 июля 1913 года в небольшом промышленном городе к юго-западу от Вильно. Ему было всего два года, когда всей семье пришлось бежать в Сибирь – подальше от фронтов Первой мировой войны. Несколько недель они добирались в далёкий, но безопасный Омск – город с большой еврейской диаспорой. Их жизни были спасены, но нашлись другие трудности: суровый сибирский климат и тотальное отсутствие рабочих мест. Пока семья адаптировалась к новым реалиям жизни, Первая мировая война переросла в гражданскую, которую сопровождали в том числе многочисленные еврейские погромы. В итоге в 1920 году, когда от инфаркта скончался отец Аврома, его мать решила вернуться на малую родину – в Вильно.

Авром отучился в хедере, а после – в еврейско-польской гимназии и Виленском университете. Получив образование, в 1929 году он устроился в Еврейский научный институт, занимавшийся историей и культурой евреев Восточной Европы. Тогда же Суцкевер стал членом литературной группы «Молодая Вильна» – там все были социалистами, писавшими на идише про политику. Суцкевер, однако, подстраиваться под них не стал – и продолжал писать о природе, играя со словами и экспериментируя с ритмом. Вершиной его творчества тех лет стала поэма «Сибирь», в основу которой легли детские воспоминания поэта об Омске и его окрестностях. В 1961 году ЮНЕСКО признает «Сибирь» шедевром мировой литературы, написанным на одном из «малых» языков.

Впрочем, амплуа «аполитичного поэта-лирика из Вильно» продержалось недолго – ровно до начала Второй мировой войны. 24 июня 1941 года гитлеровцы оккупировали Вильно и загнали 40 тысяч евреев на территорию шести улиц, превратившихся в Виленское гетто. Две трети заключенных гетто погибли в первые же месяцы – среди них оказалась мать Суцкевера и его новорождённый сын.

Все это поэт принялся описывать в стихах: как травили в больнице гетто сына, как расстреливали мать. В одном из своих стихотворений – «Учитель Мира» – Авром описал историю школьной учительницы Миры Бернштейн, заботившейся в гетто об осиротевших детях. Позже Авром назовет в честь Бернштейн одну из своих дочерей. В другом произведении поэт рассказывал, как эсэсовец Бруно Киттель одной рукой расстреливал жертв, а другой в это время играл на пианино.

«Если бы я тогда не писал, я бы не выжил, – говорил Суцкевер в интервью The New York Times в 1985 году. – Когда я был в Виленском гетто, я верил, как верующий еврей верит в Мессию, что пока я буду писать, смогу быть поэтом, у меня будет оружие против смерти». Эта посттравматическая иллюзия придавала ему сил и смелости – и объясняла его готовность рисковать собственной жизнью. Так, Суцкевер контрабандой проносил в гетто оружие, помогая движению Сопротивления. А когда нацисты поручили ему собрать ценные книги, рукописи, письма и гравюры для отправки во Франкфурт, в Институт изучения еврейского вопроса, он – наряду с другими участниками так называемой «Бумажной бригады» – прятал самые драгоценные экземпляры по щелям и пустотам окружавших его зданий.

Подробно о том, как проходили операции по спасению книг, описано в книге Дэвида Фишмана «Книжные контрабандисты». «Суцкевер оказался необычайно изобретательным книжным контрабандистом. Однажды он получил от Шпоркета – немца, руководившего отправкой ценностей из Вильно в Германию – разрешение пронести в гетто несколько пачек макулатуры в качестве топлива для домашней печки. Документ он предъявил охранникам у ворот, а пачки держал в руках. В “макулатуре” были письма и рукописи Толстого, Горького, Шолом‑Алейхема и Бялика; полотна художника Шагала и уникальная рукопись Виленского Гаона. В другой раз Суцкеверу удалось внести в гетто скульптуры Марка Антокольского и Ильи Гинцбурга, картины Ильи Репина и Исаака Левитана: при помощи друзей, имевших нужные связи, он привязал их к днищу грузовика».

На протяжении двух лет Авром спасал объекты мировой культуры. Позже именно он помог раскопать многие из спрятанных реликвий. Не оставлял он, «пока ползал по канализации и даже прятался в гробу», и сочинение стихов. Когда же немцы начали шаг за шагом реализовывать план по уничтожению гетто – вместе со всеми его узниками, Авром вместе с другими членами Сопротивления начал готовить побег. Ему и его жене Фрейдке удалось сбежать 12 сентября 1943 года. Они взяли с собой важные для историков документы – выборку жестоких преступлений нацистов против еврейского народа, а также доказательства культурной жизни евреев в гетто.

Позднее поэт вспоминал, как во время побега они столкнулись с немецким часовым. Ситуация была критическая, но вместо того, чтобы бежать или молить о пощаде, он расправил плечи, подошел к нему и уверенно сказал: «Я рад, что тебя встретил. Можешь мне сказать, куда мне нужно бежать, чтобы там не было немцев?» Часовой был в шоке от происходящего, остолбенел и просто показал направление, позволив им уйти. Скрывшись из поля зрения немецкого солдата, поэт постучался практически в первую попавшуюся дверь, где местная жительница молчаливо спрятала их в своем погребе.

Через несколько дней после побега гетто было полностью уничтожено. Супругам же повезло добраться живыми до отряда советских партизан в Нарочанских лесах, откуда по приказу Сталина их доставили на самолете в Москву. В столице Суцкеверы прожили два года. У них родилась дочь. Но у писателя на идише в СССР были очень смутные перспективы. Авром понимал, что задерживаться в Москве небезопасно, а потому после Нюрнбергского процесса Суцкеверы уехали в Польшу, затем – во Францию и Нидерланды. В сентябре 1947 года им помогли нелегально добраться до Палестины. Там Авром тут же влился в ряды сражавшихся за независимость Израиля.

Однако после создания Государства Израиль выяснилось, что идиш там не в чести: язык считали «уродливым рудиментом жизни евреев в диаспоре» и даже ввели запрет публичных выступлений на нем. Тем не менее Суцкевер и сам продолжал читать и писать на идише, и основал для таких же, как он, ежеквартальный журнал Di Goldene Keyt – «Золотая цепь», который успешно выходил в свет почти 50 лет: его закрыли лишь в 1995 году. Десятью годами ранее Суцкеверу заслуженно вручили самую престижную награду страны – Премию Израиля за литературу на идише. Впрочем, важность его поэзии не ограничивалась идишем, ее чтили и продолжают чтить во всем мире: стихи Аврома Суцкевера переведены на 30 языков.

Еврейская община Литвы призывает убрать памятник убийце евреев Крикштапонису в Укмерге

Еврейская община Литвы призывает убрать памятник убийце евреев Крикштапонису в Укмерге

Председатель Еврейской общины (литваков) Литвы, адвокат Фаина Куклянски побывала в Укмерге и призвала городские власти убрать памятник убийце евреев Крикштапонису, сообщает delfi.lt

Ф. Куклянски и председатель еврейской общины Укмерге Артурас Тайцас встретились с мэром Дарюсом Варнасом.

До 1941 года в Укмерге жила многочисленная еврейская община. Во время Второй мировой войны нацисты и их местные пособники закрыли евреев в гетто, а потом уничтожили их.

“Я приехала, чтобы предложить тесное сотрудничество – мы хотим принимать участие в городских праздниках, пригласить Укмерге к участию в международных проектах вместе с нашей общиной. Это сделает город заметнее в Европе, он сможет представить свое наследие”, – сказала Куклянски.

Однако цель визита лидера евреев Литвы в город – памятник Юозасу Крикштапонису – в годы Второй мировой войны офицер 2-го литовского полицейского батальона , активный участник Холокоста и других нацистских преступлений в Литве и Беларуси. В октябре 2013 года историк Центра изучения геноцида жителей и резистенции Литвы А.Рукшенас официально заявил: «Погибший в 1945 году командующий партизанским округом Витис Юозас Крикштапонис на самом деле осенью 1941 года участвовал в ликвидации Рудянского гетто и в операции по расстрелу военнопленных».

Из-за этого памятника правительство обратилось к руководству Укмергского района еще в 2021 году, но вопрос не был решен. “Мы искренне верили, что новый мэр иначе отнесется к наследию, полученному от своего предшественника и у него будет решимость для устранения памятника Крикштапонису из центра города. Но во время встречи мы поняли, что в ближайшее время этот вопрос не будет решен”, – сожалела Куклянски.

Как отметила председатель ЕОЛ, “действия Крикштапониса, преступные, это доказывают справки Центра исследования сопротивления и геноцида жителей Литвы. Это документы, выданные госучреждениями, являются юридическими доказательствами факта, поэтому сомнений в действиях Крикштапониса быть не может.

Если кто-то хочет оспорить эти документы – может обращаться в суд и попытаться реабилитировать его. Пока этого не сделали, почитать этого человека – аморально. Объяснения, что Крикштапонис в лесах воевал против оккупантов, не искупают его действия в отношении евреев, его никто не заставлял их убивать”.

“Если литовское общество считает, что человек, расстреливавший людей, достоин памятника, предлагаю вспомнить других убийц и тоже почтить их память”, – сказала Куклянски.

Еще один важный вопрос, который привел лидера евреев Литвы в Укмерге – место убийства евреев в Пивонском лесу и кладбище там же. Памятник находится в запущенном состоянии, он испорчен вандалами, исписан буквами Z. Вокруг валяется мусор, а по могилам ездят на квадроциклах.

“Трудно поверить в то, что полиция, располагающая современными средствами для расследования преступлений, не может выявить владельцев квадроциклов, которые там ездят, ведь такой техники немного, можно их найти по узору на шинах. Можно выяснить многое и по местоположению телефонов их владельцев. Способ есть и не один, возникает вопрос, не намеренно ли так поступают”, – заметила Куклянски.

На месте кладбища Шнипишкес (Шнипишок) в Вильнюсе создадут мемориал литовским евреям

На месте кладбища Шнипишкес (Шнипишок) в Вильнюсе создадут мемориал литовским евреям

Спорная ситуация вокруг еврейского кладбища Шнипишкес в Вильнюсе разрешилась. Муниципалитет Вильнюса отказался от планов построить на этом месте конференц-центр. Решено превратить его в мемориал литовским евреям, сообщает The Times of Israel, чтобы останки погребенных там евреев не были потревожены. Об этом было объявлено 1 июня директором Литовского национального художественного музея Арунасом Гелунасом.

Фонд еврейского наследия опубликовал 6 июня два отчета, которые он назвал «дорожной картой» для муниципалитетов и активистов по сохранению культуры. В них содержатся рекомендации о том, как превратить не менее 1700 еврейских кладбищ в семи странах, включая Литву, в Центры просвещения о еврейском и местном наследии, и привлечь туристов. Рекомендации включают создание региональных связей через национальные границы в соседних странах, чтобы предлагать туристические пакеты, объединяющие несколько объектов еврейского наследия. Они также рекомендуют развивать приверженность объектам еврейского наследия в муниципалитетах, где они расположены, чтобы гарантировать их активное и постоянное участие в усилиях по его сохранению.

Помимо Литвы, “дорожные карты” также предлагают обзор еврейских кладбищ в Грузии, Венгрии, Молдове, Польше, Словакии.

В Каунасе открыта экспозиция о Праведнике Народов Мира Яне Звартендейке

В Каунасе открыта экспозиция о Праведнике Народов Мира Яне Звартендейке

obzor.lt

В доме-музее известного японского дипломата Чиюне (Тиунэ) Сугихары в Каунасе открылась комната Яна Звартендейка, с которым Сугихара сотрудничал при спасении евреев во время Второй мировой войны.

В 1940 году Ян Звартендейк, работавший почетным консулом Нидерландов и представителем компании Philips в Каунасе, выдал 2 400 виз на остров Кюрасао для литовских и польских евреев. Эти визы позволили японскому консулу в Каунасе Сугихаре выдать японские транзитные визы, что спасло жизнь нескольким тысячам евреев.

«Комната Звартендейка» – это продолжающийся проект. Лучшее впечатление от нее – это пчелиный улей: его собирало по частичкам множество людей», – сказал член совета Фонда Сугихары «Дипломаты во имя жизни» Линас Венцлаускас.

В комнате, обставленной мебелью межвоенного периода, есть письменный стол с телефоном, а также кресло и курительная трубка рядом с ним.

Для композиции также рассматривалась возможность использования пишущей машинки, но после консультации дочь консула уточнила, что ее отец никогда ею не пользовался.

В композицию включены радиоприемник Philips той же модели, что выпускался в Литве, когда Звартендийк работал здесь, и газета того времени.

Присутствовавший на открытии комнаты посол Нидерландов Джек Роберт Твисс Кворлс ван Уффорд сказал, что «визы жизни» – это «история двух необыкновенных людей, которые сплоченно взаимодействовали в очень трудные времена».

По его словам, эта история исключительна хотя бы потому, что два дипломата никогда не встречались, но, тем не менее, «тесно сотрудничали ради общей цели – спасения человечества».

Он также подчеркнул, что дипломаты следовали своему сердцу, а не инструкциям, и их история побуждает каждого задуматься о том, как бы поступил каждый из нас.

Посол Японии Тэцу Одзаки сказал, что особенно важно, чтобы японцы, прекрасно знающие историю Сугихары, узнали бы и о заслугах Звартендейка.

По словам посла Израиля Хадас Виттенберг Сильверстейн, важно не принимать эту историю как само собой разумеющуюуся, а оценить «духовную силу и мужество», которые потребовались Звартендейку и Сугихаре, учитывая, что это могло сказаться и на их карьере, и на семьях.

В истории «виз жизни» более известна роль Сугихары, чем роль Звартендейка.

Одна из причин, почему о его достижениях мало известно, заключается в том, что Звартендейк был скромным и не считал свои действия подвигом – он думал, что любой порядочный человек сделал бы тоже самое.

В 1984 году Сугихара был удостоен звания «Праведник народов мира». Звартендейк был удостоен этого титула в 1997 году.

В Каунасе увековечена память о Еврейском сиротском доме

В Каунасе увековечена память о Еврейском сиротском доме

В Каунасе открыта мемориальная доска, напоминающая жителям и гостям города о месте, имевшем огромное значение для евреев межвоенной Литвы.

Памятная доска была открыта на доме, который находится на пересечении улиц Ю. Груодиса и Смалининку. Здесь находился Еврейский сиротский дом, который изменил жизнь огромному числу детей.

В здании, приобретенном в 1905 году Товариществом еврейских сиротских домов, нашли приют мальчики 7-18 лет, оставшиеся без родителей или из семей, оказавшихся в трудном материальном положении.

В Еврейском сиротском доме, более известном как Детский дом рабби Ицхака Эльханана Спектора, действовала синагога и учебное заведение, где младшие дети получали начальное образование, а старшие посещали вечерние общеобразовательные курсы.

Создание мемориальной доски финансировали семьи Бенаяху и Блюменталь из Израиля. На церемонии открытия памятного знака присутствовали адвокат, председатель Еврейской общины Литвы Фаина Куклянски, председатель еврейской общины Каунаса Герцас Жакас, представители Каунасского самоуправления и посольства Израиля в Литве, гости из-за рубежа. Молитву исполнил кантор Вильнюсской Хоральной синагоги Шмуэль Ятом.

Благородная миссия в Пабярже

Благородная миссия в Пабярже

В минувшее воскресенье председатель Еврейской общины Литвы Фаина Куклянски, команда посольства Израиля во главе с послом Хадас Виттенберг-Сильверстейн и ее семьей, посол США Роберт С. Гилкрист и его команда убирали мусор, пожухлые листья, мох, а также чистили надгробия на старом еврейском кладбище в Пабярже.

Заброшенное старое еврейское кладбище в Пабярже

Ф. Куклянски поблагодарила своих друзей из посольств Израиля и США, а также старосту Пабярже – Агату Пунцявичене, за благородный поступок по привидению в порядок кладбища.

Заброшенное старое еврейское кладбище в Пабярже

В Литве насчитывается 260 старинных еврейских кладбищ. Подавляющее большинство из них полностью обветшали или выглядят так, как вы видите на этих фотографиях.

Они напоминают о некогда больших еврейских общинах, живших здесь до Второй мировой войны, 96% из которых были убиты гитлеровцами и их местными пособниками. Благородные миссии, подобные той, что состоялась в Пабярже в это воскресенье, являются лучшим примером того, что каждый из нас может внести свой вклад в сохранение памяти о еврейской общине, сохранение еврейского наследия и истории.

Страницы музыкальной истории. Моррис Розенфельд (Моше Яков Алтер)

Страницы музыкальной истории. Моррис Розенфельд (Моше Яков Алтер)

Розенфельд Морис (Моше Яаков Алтер; 28 декабря 1862, деревня Бокша, Сувалкской губернии, ныне Литва, – 22 июня 1923, Нью-Йорк), еврейский поэт. Писал на идиш. Родился в семье портного, которая вскоре переехала в Варшаву, затем в Сувалки, где Розенфельд несколько лет учился в хедере. Рано женившись и оказавшись на иждивении тестя, Розенфельд изучал в бет-мидраше Гемару; в то же время читал светскую литературу на иврите, польском и немецком языке, увлекался стихами на идиш Э. Цунзера, М. Гордона (1823–90), А. Гольдфадена. В 15 лет написал первое стихотворение.

После недолгой поездки в США в 1882 вернулся домой, затем уехал в Лондон, где, испытывая большие лишения, учился портняжному ремеслу, сблизился с рабочим движением и с кружком анархистов «Бернер стрит клаб». В конце 1886 переехал в Америку, 18 лет работал гладильщиком в пошивочных мастерских Нью-Йорка.

Опубликованные им в газете «Нью-Йоркер идише фолксцайтунг» стихотворения проникнуты революционным духом. Они стали популярными среди рабочих, их печатали и в лондонской еврейской прессе. В последующие годы Розенфельд печатался в «Дер моргнштерн», «Идишес фолксблат» (обе — Петербург), в анархистской газете «Вархайт» и других изданиях; стал постоянным сотрудником возникшей в это время нью-йоркской газеты «Арбетер цайтунг»; выступал с чтением своих стихов в рабочих клубах. Тяжело заболев, Розенфельд оставил тяжелый труд гладильщика и начал разносить свои книги по домам. В это время он написал либретто оперетты «Дер лецтер кохен годл, одер Религион ун либе» («Последний первосвященник, или Религия и любовь»; поставлена в 1896 в Нью-Йорке), издавал сатирический журнал «Дер Ашмедай», где высмеивал своих противников — литературных критиков.

http://yiddishmusic.jewniverse.info/rosenfeldmorris/index.html

В 1898 Л. Винер издал стихи Розенфельда под названием «Песни гетто» (Нью-Йорк) на идиш, но латинскими буквами, снабдив их английским прозаическим переводом. Книга вызвала интерес читателей и одобрение ряда американских критиков; она была переведена на немецкий (несколько изданий), польский, словацкий, венгерский и другие языки. В 1901 Розенфельд сотрудничал в газете «Дер теглихер хералд» (редактор М. Минц, 1858–1912), в 1900–13 — в газете «Форвертс», издательство которой выпустило несколько книг поэта. Один из последних прижизненных сборников Розенфельда «Лидер» («Стихи») издан в советской России (М., 1920).

Розенфельд, не считая себя сионистом, был делегатом Сионистского конгресса в Лондоне в 1900.

В 1908 Розенфельд совершил поездку по Западной Европе и Галиции, где был восторженно принят читателями.

Морис Розенфельд похоронен рядом с Шолом-Алейхемом на кладбище Маунт Кармел в Бруклине.

Редакция lzb.lt/ru/ выражает благодарность проф. Пинхосу Фридбергу за предоставленную информацию о сайте http://yiddishmusic.jewniverse.info/

Страницы музыкальной истории. Анна Варшавски (Варшавская)

Страницы музыкальной истории. Анна Варшавски (Варшавская)

Сара Мац (в замужестве – Анна Львовна Варшавская) – вокалистка, меценат. Родилась в декабре 1896 в Вильно (Виленская губерния Российской империи; ныне Вильнюс, Литва). Родители, Иегуда-Лейб и Фрадель Мац – владельцы еврейской типографии.

С 1920 училась по классу вокала в Берлинской консерватории. В 1928 организовала в Каунасе любительский хор, в дальнейшем известный как “Еврейский национальный хор имени Йоэля Энгеля” и максимально насчитывавший до 50 участников. Хор выступал в городах и местечках Литвы, пел на местном государственном радио и просуществовал до 1936. Помимо этого она принимала участие в финансировании “Нового еврейского театра” в Вильно.

После захвата Каунаса немцами в 1941 вместе с семьей находилась в местном гетто. В 1944 была убита в концлагере Клоога (Эстония).

http://yiddishmusic.jewniverse.info/varshavskianna/index.html

Tsum Hemerl (Avrom Reisen – Avraham Moshe Bernstein) Anna Varshavski & “Engel-Chor” Columbia DMX 301 (WJLX 8)
Уникальная возможность увидеть документальный фильм о Холокосте на платформе портала 15min

Уникальная возможность увидеть документальный фильм о Холокосте на платформе портала 15min

Документальный фильм о Холокосте в Литве доступен читателям портала15min в течение двух дней – 17 и 18 апреля.

Фильм британского режиссера Майкла Кретцмера “J’Accuse” посвящен судьбам двух разных людей, которые неожиданно становятся товарищами. Грант Гочин – еврей-литвак, живущий в США, почти все члены семьи которого были убиты нацистами и сотрудничавшими с ними литовцами во время Второй мировой войны. Сильвия Фоти (Кученайте) – писательница и журналистка, живущая в США, внучка Йонаса Норейки.

Сильвия Фоти выросла в идиллической литовской среде в Чикаго в то время, когда Литва была оккупирована Советским Союзом. С раннего возраста ей внушали, что ее дед, Йонас Норейка, был борцом за свободу Литвы и погиб в застенках КГБ.

Долгое время С. Фоти не знала, что ее дед сотрудничал с нацистами и был ответственен за организацию гетто и зверское убийство тысяч граждан Литвы еврейского происхождения в Плунге и Шяуляй. Среди убитых евреев были и родственники Гочина. Й. Норейка также является автором книги “Подними голову, литовец”, опубликованной в Каунасе в 1933 году, которую по антисемитскому и популистскому содержанию можно сравнить с “Майн Кампф” А. Гитлера.

Сильвия Фоти обещала своей умирающей матери написать книгу о подвигах своего деда. К сожалению, чем больше она углублялась в прошлое деда, тем больше понимала, что не сможет написать книгу о герое Норейке…

Два издания книги С. Фоти о генерале «Ветре» уже вышли в США. Книга получила широкое признание и многочисленные награды. В 2022 году книга опубликована на литовском языке под названием „Vėtra lietaus šalyje: Jono Noreikos anūkės pasakojimas“ – «Ветра в стране дождей: рассказ внучки Йонаса Норейки».

В фильме британского кинодокументалиста Кретцмера “J’Accuse” (Я обвиняю) сопоставляются жизни Гочина и Фоти, их неожиданное решение сотрудничать и даже стать близкими друзьями несмотря на то, что решения деда Фоти привели к трагической судьбе семьи Гочина.

Фильм полон исторических фотографий и рассказов о еврейской жизни в довоенной Литве. В настоящее время фильм можно увидеть только на фестивалях документального кино. У читателей портала 15min есть уникальная возможность увидеть ленту «J’Accuse» на языке оригинала с литовскими субтитрами.

https://www.15min.lt/kultura/naujiena/kinas/pasaulio-festivaliuose-triumfaves-dokumentinis-filmas-apie-holokausta-lietuvoje-bus-prieinamas-isskirtinai-15min-skaitytojams-4-2037326

День Катастрофы и героизма евреев в Литве

День Катастрофы и героизма евреев в Литве

В Литве День Катастрофы и героизма организует Ассоциация евреев выходцев из Литвы вместе с Еврейской общиной (литваков) Литвы.

18 апреля памятные мероприятия пройдут в Зарасай:

10:50 памятная церемония в Кракинском лесу, где были убиты тысячи евреев из Зарасай и окрестностей;

14:00 – 15:15 церемония памяти жертв Холокоста у памятника в центре Зарасай;

15:30 – 16:15 посещение музейной выставки о довоенной жизни евреев Зарасай;

16:30 посещение старого еврейского кладбища;

17:00 возвращение в Вильнюс.

***

18 апреля в 13.00 состоится памятная церемония у мемориала жертвам Холокоста в Панеряй.

Не только для детей, но и для взрослых: в Литве вышла антология еврейской детской литературы «Зеленые деревца»

Не только для детей, но и для взрослых: в Литве вышла антология еврейской детской литературы «Зеленые деревца»

Ольга Угрюмова, lrt.lt

Национальная библиотека им. Мартинаса Мажвидаса представила антологию еврейской детской литературы на литовском языке «Зеленые деревца». Ее подготовил Центр исследования иудаики. В 1914 году издательство Бориса Клецкина в Вильнюсе начало выпускать первый в Восточной Европе иллюстрированный детский журнал на идиш “Грининке беймелех” (“Зеленые деревца”).

Читать полностью:

https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/1960230/ne-tol-ko-dlia-detei-no-i-dlia-vzroslykh-v-litve-vyshla-antologiia-evreiskoi-detskoi-literatury-zelenye-derevtsa

История в фотографиях. Песах

История в фотографиях. Песах

На фото вверху: Послевоенная Вена (Австрия), Центр Ротшильда: две девочки едят мацу в дни праздника Песах.
Фотоархив Яд Вашем 

Еврейские солдаты на пасхальном седере, Утена, Литва, довоенный период.
Фотоархив Яд Вашем

Выпекание мацы, до войны.
Фотоархив Яд Вашем

Пасхальный седер, Клыколи, Литва, 1930 г.
Первая слева – Байя Серенда; третий слева – учитель Фирс; шестой слева – Моше Лисис; третья справа – Бася Фукс. Все они были убиты в 1941 г.
Фотоархив Яд Вашем

Пасхальный седер в Варшавском гетто, Польша. Ведущий седера разламывает мацу на две части.
Фотоархив Яд Вашем

Пасхальный седер для солдат-евреев, служащих в войсках союзников.
Фотоархив Яд Вашем

Два объекта еврейского культурного наследия объявлены охраняемыми государством

Два объекта еврейского культурного наследия объявлены охраняемыми государством

Министерство культуры Литвы сообщило, что объявление объектов охраняемыми государством даст им больше возможностей получить долю финансирования из государственного бюджета на сохранение.

Остатки Большой синагоги и миквы находятся в Старом городе на улице Жиду. Точная дата строительства синагоги неизвестна.

“(…) Время строительства каменной синагоги можно отнести к привилегии Владислава Вазы. Таким образом, новая синагога должна была быть построена после 1633 года. В то время новопостроенная синагога была самой большой синагогой в Республике двух народов. Во время Первой мировой войны большая часть художественных ценностей из синагоги была вывезена в Россию”, – говорится в докладе.

В 2020 году синагога и остатки ритуальной миквы были переданы в ведение Фонда доброй воли. В настоящее время Еврейская община Вильнюса совместно с государственными органами разрабатывает концепцию воссоздания синагоги.

Еще одним объектом, объявленным охраняемым, стал комплекс домов, построенный в конце XIX – начале XX веков на улице Й. Басанавичюса, в котором в 1915 году была основана первая Вильнюсская литовская гимназия. Его основателями являются Йонас Басанавичюс и Повилас Гайделёнис.

В 1925 году в одном из помещений этого комплекса был основан Еврейский Научно-исследовательский Институт YIVO, который в настоящее время продолжает свою деятельность в Нью-Йорке.

В Израиле скончалась известная поэтесса-литвачка Ривка Басман

В Израиле скончалась известная поэтесса-литвачка Ривка Басман

На прошлой неделе в возрасте 98 лет умерла известная идишистская поэтесса Ривка Басман Бен-Хаим, сообщает издание The Jerusalem Post.

Как пишет газета, Ривка отказалась называть себя “пережившей Холокост”. Она говорила, что тот человек, который попал в нацистские лагеря, не выжил – он умер. На его место пришел другой человек, который создал новую жизнь. Басман Бен-Хаим и другие жертвы Холокоста находили утешение в своих новых семьях, новой дружбе и любви.

Ривка Басман Бен-Хаим родилась 20 февраля 1925 года в Укмерге. Ее отец и брат были убиты немцами. Около двух лет она провела в Вильнюсском гетто, затем была отправлена в концентрационный лагерь Кайзервальд в Риге.

Первые пробы поэтического пера Ривки относятся ещё к предвоенному времени. В концлагере она продолжала тайком писать.

После войны будущая поэтесса Ривка Басман и художник Шмуэль Костянский (Муля Бен-Хаим) связали свои судьбы. Две талантливых личности объединило и единство в стремлении участвовать в борьбе за возрождение своего народа после страшной Катастрофы.
Вместе с супругом участвовала в нелегальной переправке еврейской молодёжи в тогда ещё Палестину, подмандатную Англии.
В 1947 году молодые приехали из Европы в Палестину. Поселились в кибуце Хамаапиль. Сразу же Муля и Ривка вступили в Хагану и участвовали в освободительной войне. В 1948 году Ривка включилась в работу поэтического кружка Юнг-Исраэль. Параллельно с работой Ривка окончила учительский семинар, затем изучала английский язык в Тель-Авиве и совершенствовалась в английском языке и литературе в Колумбийском университете Нью-Йорка. Вернувшись, преподавала в школе кибуца.

Ривка писала на идиш, но ее произведения переведены на иврит и другие языки. Ее поэзия, как и любого большого мастера, многолика, от лирики до философии, но в целом печальна грустью восточноевропейского еврейства. Р. Басман Бен-Хаим была обладательницей всех существующих премий в миру, которые присуждаются поэтам и писателям, пишущим на идише. Последняя книга Ривки (а их было пятнадцать) «Цветы в пепле» была издана в 2020 году. В ней представлены стихи и проза о Холокосте. Это был первый раз, когда поэтесса позволила себе говорить о пережитом во время Катастрофы.

 

В Купишкисе после восстановительных работ открыто здание бывшей синагоги

В Купишкисе после восстановительных работ открыто здание бывшей синагоги

Историческая память — это не только события, истории людей, но и культурное наследие. Это напоминание о том, чем жили прошлые поколения и что было для них важно. Поэтому отрадно, когда в городах, где когда-то жили большие еврейские общины, возрождается наследие еврейского народа.

В пятницу в Купишкисе председатель Еврейской общины (литваков) Литвы Фаина Куклянски, посол Израиля в Литве Хадас Виттенберг-Сильверстейн и посол США Роберт С. Гилкрист посетили здание бывшей Старой синагоги, которое было вновь открыто после шести лет восстановительных работ. В здании расположена городская публичная библиотека.

«До Второй мировой войны в Купишкисе была большая еврейская община. К сожалению, почти вся она была убита нацистами и местными коллаборационистами. Правильно, что по прошествии по крайней мере восемьдесят лет историю еврейской общины вспоминают вновь. Здание бывшей синагоги будет напоминать об огромном вкладе евреев в развитие города», – сказала Ф. Куклянски.

Возрождение истории

Еврейская община оставила яркий cлед в Купишкисе. Первая еврейская община появилась здесь примерно в 17 веке, о чем свидетельствует разрешение на строительство синагоги, выданное в 1682 году. В 1897 году в Купишкисе проживал 2 661 еврей, или 71 процент от общего населения города, составлявшего 3 742 человека.

В межвоенный период в Купишкисе действовали три синагоги: с северной стороны стояла Большая синагога, параллельно ей – Южная или Малая синагога, а с западной – хасидский молельный дом.

Сегодня сохранились два здания – Большой синагоги и хасидской. Большая синагога была не только местом молитвы, но и местом для собраний общины и изучения Торы. Несмотря на все невзгоды, синагога функционировала вплоть до трагических лет нацистской оккупации.

С 1950 года в здании бывшей синагоги размещается Публичная библиотека Купишкиса.

 

Переизданы “Записи Г. Шура. Хроника Вилнюсского гетто 1941-1944”

Переизданы “Записи Г. Шура. Хроника Вилнюсского гетто 1941-1944”

www.lzb.lt/en

При поддержке Фонда доброй воли были переизданы «Записи Григория Шура. Хроника Вильнюсского гетто 1941 – 1944». У книги не только новая обложка, но и предисловие.

Возможно, самый информативный из нескольких дневников Вильнюсского гетто, рукопись Г. Шура была первоначально опубликована в переводе на литовский язык вильнюсским издательством “Эра” в 1997 году при частичном финансировании Министерства культуры Литвы и была полностью проигнорирована широкой общественностью.

Новое издание — это тот же перевод, который Нийоле Кварацюте и Альгимантас Антанавичюс опубликовали в издательстве “Эра” в 1997 году.  Книга также содержит то же введение Пранаса Моркуса и предисловие Владимира Порудоминского, но добавлено новое краткое введение педагога и публициста Витаутаса Толейкиса, который рассматривает недавнюю литературу о Холокосте, опубликованную на литовском языке, включая его острые наблюдения о книге “Mūsiškai” (Наш народ) Руты Ванагайте и Эфраима Зуроффа, точнее, о том, как на нее отреагировали литовские националисты. Вот приблизительный перевод части вступления Толейкиса:

«К сожалению, ситуация вряд ли изменилась в лучшую сторону с момента выхода первого издания. Международный резонанс и непропорциональная реакция общественности после появления в 2016 году книги Руты Ванагайте и Эфраима Зуроффа “Mūsiškai” (“Наш народ”), кажется, отбросили нас на двадцать лет назад. Создается впечатление, что вновь предпринимается попытка одурачить общественность, убедить людей в том, что сотрудничество с нацистами не так уж и плохо, что жажда свободы для родины при попустительстве нацистских оккупантов позволяла обречь на смерть часть граждан страны, разделить их имущество, даже частично оправдать тех, кто убивал евреев: если бы не немцы, этого бы никогда не случилось… Об этом свидетельствует «война» мемориальных досок в Вильнюсе».

«Думаю, второе издание «Записей» Шура появилось как раз вовремя. …Его «Записи» – не просто индивидуальная хроника катастрофы виленских евреев, но, пожалуй, самая объективная, пытающаяся передать общую картину, избегая личных отступлений, как бы глазами каждого, кто оказался в гетто. Это как пролог-компендиум истории, учебник для начинающих по истории Виленского гетто».

Сравнивая «Записи» Г. Шура с хрониками Виленского гетто Германа Крука, последние намного длиннее. По сути, Крук был чужаком, польским евреем, бежавшим из Польши, из Варшавы, в Вильнюс в числе многих других, в то время как Шур знает место, улицы и здания, где происходит событие, о котором он пишет, и его чувство места, местной географии, сразу же узнаваемо жителями Вильнюса, хотя они могли родиться много десятилетий спустя. Обширная хроника Крука, больше похожая на газетные статьи, чем на дневниковые записи, имеет, однако, то преимущество, что она написана на родном для Крука идише.

Источники, близкие к рукописи Шура и работе над переводом в 1990-х годах, говорили, что Шур писал по-русски, хотя для него идиш был родным языком. Они также говорили, что он не владел достаточно русским языком, и некоторые отрывки, которые не имели полного грамматического смысла для переводчиков, были пропущены. Почему Шур считал, что должен писать на русском языке, а не на родном идише, является предметом спекуляций. Большинство предположений сводится к тому, что он предвидел победу Советского Союза над нацистами, хотя и не дожил до нее.

У первого издания, вышедшего в 1997 году, были проблемы с клееным переплетом, так что страницы выпадали уже после нескольких прочтений. Новое издание выполнено из более прочной бумаги и клея, с блестящей цветной обложкой, дополненной полным разделом цветных и черно-белых фотографий в конце.

Новое издание сохраняет дневник Шура живым, но оно по-прежнему недоступно для большинства исследователей Холокоста, поскольку переведено лишь на литовский язык. Все же эта самая объективная хроника Виленского гетто должна быть переведена на английский язык, желательно с использованием оригинальной рукописи на русском языке с некоторым текстовым анализом явно неграмматических отрывков людьми, которые хорошо знающими его родной язык и историю Вильнюса и еврейской Вильны.

Второе издание дневника Григория Шура на литовском языке можно приобрести в knygos.lt или непосредственно в Фонде доброй воли.

“От поколения к поколению”: сеньоры в гостях у учащихся гимназии

“От поколения к поколению”: сеньоры в гостях у учащихся гимназии

Проект “От поколения к поколению”, организованный Международным музеем Израиля ANU, в котором принимают участие сеньоры Еврейской общины (литваков) Литвы и учащиеся 9-го класса Вильнюсской гимназии ОРТ имени Шолом-Алейхема, – это необыкновенная возможность делиться опытом. Что может быть важнее общения? Тем более, когда встречаются представители разных поколений, обязательно есть о чем поговорить.

Несколько недель назад учащиеся посетили Клуб пожилых людей еврейской общины Литвы.

На этот раз ребята пригласили старшее поколение посетить их гимназию. Гости осмотрели хорошо оборудованные помещения школы, современные классы и лаборатории, любовались выставкой и приняли участие в церемонии Шаббата для начальных и старших классов.

Сеньоры даже получили в подарок рисунки ребят. После этого все уютно расположились в библиотеке и делились историями. По окончании проекта они будут отправлены в Тель-авивский музей диаспоры “Ану”.

“Наши сеньоры были впечатлены таким теплым, уютным и интересным приемом и теплотой детских сердец”, – сказала куратор этого проекта, программный директор Еврейской общины (литваков) Литвы Жанна Скудовичене.

В Мемориальном саду Литваков открыто «яблоко» в память о Праведнице народов мира Оне Шимайте

В Мемориальном саду Литваков открыто «яблоко» в память о Праведнице народов мира Оне Шимайте

Emilija Lopaitytė, Etaplius.lt

В этом году 15 марта в Литве объявлено Днем спасателей литовских евреев. Именно в этот день библиотекарю Вильнюсского университета Оне Шимайте был присужден титул Праведника народов мира, и она стала первой литовкой, удостоенной этого почетного звания.

Накануне этого важного дня жители Акмяне, где родилась О. Шимайте, вместе с членами еврейской общины Шяуляйского края в Мемориальном саду Литваков (Платяляй) открыли памятное яблоко в честь праведницы.

На фото (коллаж): Она Шимайте и “яблоко”, октрытое в ее честь. Автор: М. Лопайтис

Праведник народов мира – это почетное звание, присуждаемое Государством Израиль лицам нееврейского происхождения, которые спасали евреев во время Холокоста. Этот титул уже присужден более 900 литовцам, одна из которых – Она Шимайте.

Она Шимайте родилась 6 января 1894 года в городе Акмене, где росла до восьми лет. Согласно Литовской энциклопедии, она окончила начальную школу и гимназию в Риге, куда ее родители уехали в поисках работы.

C началом Первой мировой войны семья эвакуировалась в Москву. В Литву Она Шимайте вернулась в 1922 году. Некоторое время она преподавала в еврейской школе в Каунасе, работала переводчиком в представительстве Советского Союза, а с 1937 года – библиотекарем в различных библиотеках.

В 1924 году поступила в Литовский университет, где изучала гуманитарные науки. В 1939 г. переехала в Вильнюс, работала в библиотеке Вильнюсского университета.

Уничтожение еврейского народа, начавшееся во время Второй мировой войны, потрясло Ону, которая с детства воспитывалась в духе уважения к человеку и терпимости к другим народам. Библиотекарь не скрывала своих чувств:

«Когда немцы загнали евреев Вильнюса в гетто, я не могла работать. Не могла сидеть в кабинете. Я не могла есть. Мне было стыдно, что я сама не еврейка. Я должна был что-то делать. Я понимала, какая   опасность грозит, но иначе я не могла. Во мне была сила, которая была сильнее меня».

Получив разрешение оккупационных властей, она стала посещать Вильнюсское гетто под предлогом сбора книг, взятых из библиотеки еврейскими студентами университета.

Она Шимайте помогала жителям гетто добывать еду, поддельные документы (на эти цели она тратила и собственные деньги), приносила в гетто необходимые вещи и оружие, забирала письма, ценные книги и рукописи. Среди них рукописи стихов Аврома Суцкевера, дневник Григория Шура. Шимайте искала способы, с помощью которых люди могли бы сбежать из гетто; искала укрытия и опекунов для спасения еврейских детей, прятала беглецов, и сама выводила еврейских детей из гетто. Бесстрашная женщина прятала корреспонденцию и документы в разных местах. Точно неизвестно, сколько евреев спасла Она Шимайте, хотя в 1963 году литовская газета в Аргентине сообщила, что около ста.

За помощь евреям Ону трижды арестовали, но отпускали с помощью сотрудников университета. Последний раз Шимайте арестовали, когда она добыла для еврейского ребенка поддельные документы и поместила его в детский дом. За это ее приговорили к смертной казни, но после того, как сотрудники Вильнюсского университета подкупили чиновников, ее отправили в концентрационный лагерь Дахау, где она дождалась конца войны.

Еще при жизни Она Шимайте стала легендой. 15 марта 1966 г. она стала первой литовской женщиной, удостоенной звания Праведницы народов мира. В Иерусалиме, на аллее Праведников народов мира, растет оливковое дерево, посаженное в ее честь.

Не забыта Она Шимайте и в Литве: ее именем названа улица в Вильнюсе, а в этом году университет обещает назвать в ее честь сквер. К сожалению, в Акмяне не сохранился дом, где родилась и выросла Она Шимайте, но в 2019 году по инициативе жителей города ее имя было присвоено Акмянской библиотеке.

12 марта в Мемориальном саду Литваков в Платяляй собрались люди. Этот сад особенный: на участке контуров Литвы стоят кованные железные яблони, символизирующие еврейские общины Литвы, существовавшие до Холокоста. На этих деревцах «растут» именные яблоки в память о литваках.

Мемориальный сад Литваков создан по инициативе Благотворительного фонда им. Якова Бунки. В саду есть яблонька, посвященная Праведникам народов мира. На ней благодаря усилиям жителей Акмяне Дианы и Марюса Лопайтисов появилось яблоко в честь Оны Шимайте.

На фото: участники церемонии

В торжественной церемонии приняли участие и сами инициаторы – Диана и Марюс Лопайтисы, а также директор Благотворительного фонда им. Я. Бунки Эугениюс Бунка, члены еврейской общины Шяуляйского края, учащиеся гимназии Акмяне, учительница по литовскому языку и литературе из гимназии Тришкяй Рита Масюлене, члены Женского клуба любительниц чтения „Tebūnie šviesa“, сотрудники Акмянской библиотеки им. О. Шимайте. Своими мыслями об Оне Шимайте поделились учительница по литовскому языку и литературе из Акмянской гимназии Рита Рингене, председатель Акмянской общины Альгирдас Бучис, директор Музея истории Акмяне Арунас Остраускис.

К сожалению, из-за сложных погодных условий в Платяляй из Каунаса не смогла приехать внучатая племянница Оны Шимайте – Рите Шимайте, приславшая участникам церемонии самые теплые слова приветствия. Ну, а Диана и Марюс Лопайтисы заверили собравшихся, что в скором времени в Мемориальном саду Литваков появится «яблонька» в память о некогда многочисленной еврейской общине Акмяне.

15 марта – День спасателей литовских евреев

15 марта – День спасателей литовских евреев

По инициативе Сейма Литвы, Международной комиссии по оценке преступлений нацистского и советского оккупационных режимов в Литве сегодня в стране впервые отмечается День спасателей литовских евреев. Этот день был включен в календарь памятных государственных дат в конце прошлого года.

Именно 15 марта 1966 года библиотекарю Вильнюсского университета Оне Шимайте был присужден титул Праведницы народов мира. Таким образом она стала первой литовкой, обладательницей почётного звания, присваиваемого Израильским институтом катастрофы и героизма «Яд ва-Шем».

https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/1938849/v-litve-vpervye-otmechaetsia-den-spasatelei-litovskikh-evreev

YIVO оцифрует историю Бунда

YIVO оцифрует историю Бунда

YIVO запустил восьмилетний проект по оцифровке своих архивов, расширив доступ примерно к 3,5 миллионам страниц, связанных с еврейскими революционными, социалистическими и рабочими движениями в Европе и Америке, пишет «New York Jewish Week».

Этот проект, крупнейший по оцифровке архивов в истории Еврейского научно-исследовательского института, прольет свет на Еврейский рабочий союз (Бунд), чьи архивы пережили нацизм и составляют основу коллекции.

Основанный в Вильно в 1897 году евреями, находившимися под влиянием марксизма, Бунд играл центральную роль в организации еврейских профсоюзов и до Второй мировой войны был связан с различными социалистическими партиями в Европе. Он управлял огромной сетью светских идишских школ, противостоял антисемитизму и поддерживал подпольную сеть против нацистского геноцида — благодаря тем его членам, которым удалось бежать в Нью-Йорк в начале 1940-х годов. Эта история отражена в путешествии архивных материалов, захваченных нацистами, но вновь обнаруженных во Франции после отступления армии нацистской Германии. В 1951 году архивы Бунда были перевезены в Нью-Йорк, а в 1992 году переданы YIVO.

«В дополнение к увлекательным материалам о еврейской политической деятельности в дореволюционной России и межвоенной Европе, эти коллекции раскрывают влияние важного аспекта еврейской иммигрантской общины на американскую политику и социальную жизнь и углубляют наше понимание американского еврейского опыта», — заявил генеральный директор и исполнительный директор YIVO Джонатан Брент. Хотя Бунд так и не смог восстановить свое влияние после Холокоста, в последние годы о нем тепло вспоминают еврейские левые, увлеченные его политикой.

В 2017 году историк Городского университета Нью-Йорка Дэниел Кац утверждал, что кандидат в президенты – сенатор от Вермонта Берни Сандерс основывался на «особой философии еврейского социализма или идишизма», которую представлял Бунд.